From 023eda4002a487c5adce41bc7eebe5822476ad07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 9 May 2023 17:56:48 +0300 Subject: Update Dutch translation from Tx --- docs/docs/stable/installer/nl.po | 212 +++++++++++---------- .../docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml | 46 ++--- .../stable/installer/nl/choosePackageGroups.xml | 2 +- .../stable/installer/nl/choosePackagesTree.xml | 2 +- .../docs/stable/installer/nl/configureServices.xml | 2 +- .../stable/installer/nl/configureTimezoneUTC.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/nl/installer.xml | 4 +- docs/docs/stable/installer/nl/selectCountry.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml | 60 +++--- docs/docs/stable/mcc-help/nl.po | 20 +- docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug.xml | 6 +- docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug_report.xml | 4 +- docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml | 2 +- docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml | 2 +- 14 files changed, 181 insertions(+), 185 deletions(-) diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl.po b/docs/docs/stable/installer/nl.po index b86aaeb6..597d3f73 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nl.po @@ -11,7 +11,7 @@ # HanMi, 2014 # Marcel Pol , 2021 # Marja van Waes, 2021 -# Marja van Waes, 2021 +# Marja van Waes, 2021,2023 # Marja van Waes , 2013,2015,2018-2019 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Rodolfo_Jadon, 2014 @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 17:18+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-13 10:08+0000\n" -"Last-Translator: Marcel Pol \n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:48+0000\n" +"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n" +"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -821,9 +821,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of:
#: en/choosePackageGroups.xml:1 -#, fuzzy msgid "Choose Package Groups" -msgstr "Softwarebeheer" +msgstr "Kies Pakketgroepen" #. type: Content of:
#: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -889,9 +888,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/choosePackagesTree.xml:1 -#, fuzzy msgid "Choose Packages Tree" -msgstr "Softwarebeheer" +msgstr "Kies Pakkettenboom" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -936,9 +934,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/configureServices.xml:1 -#, fuzzy msgid "Configure Services" -msgstr "Configureer uw diensten" +msgstr "Diensten Configureren" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 @@ -992,9 +989,8 @@ msgstr "Verander alleen iets als u heel goed weet wat u doet." #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/configureTimezoneUTC.xml:1 -#, fuzzy msgid "Configure Timezone" -msgstr "Configureer uw tijdzone" +msgstr "Tijdzone Configureren" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 @@ -1398,7 +1394,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/diskdrake.xml:2 msgid "DiskDrake" -msgstr "" +msgstr "DiskDrake" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:24 @@ -2377,12 +2373,11 @@ msgstr "Legacy(BIOS)-systemen" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2437,12 +2432,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3214,47 +3208,41 @@ msgstr "Introductie" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:6 -#, fuzzy msgid "NetInstall Media" -msgstr "Netwerkinstallatie-media" +msgstr "Netinstallatie-media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:8 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Definitie" +msgstr "Beschrijving" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:9 msgid "These minimal ISO's contain:" -msgstr "" +msgstr "Deze minimale iso-bestanden bevatten:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a " "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" -"Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en zijn geschikt als er te " -"weinig bandbreedte is om een volledige dvd te downloaden, of als u een pc " -"heeft zonder dvd-station of die niet van een geheugenstick kan booten." +"minder dan 120 MB en zijn geschikt als er te weinig bandbreedte is om een " +"volledige dvd te downloaden, of als u een pc heeft zonder dvd-station of die " +"niet van een geheugenstick kan opstarten." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> " "installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Netwerkinstallatie</emphasis>: Dit zijn minimale " -"ISO's die enkel het nodige bevatten om het DrakX-installatieprogramma te " -"starten en <literal>DrakX-installer-stage2</literal> en andere pakketten te " -"vinden die nodig zijn om de installatie voort te zetten en te voltooien. " -"Deze pakketten kunnen op de harde schijf van de pc staan, op een lokaal " -"station, lokaal netwerk of op internet." +"niet meer dan wat nodig is om (a) het <literal>DrakX</literal>-" +"installatieprogramma te starten en (b) <literal>DrakX-installer-stage2</" +"literal> en andere pakketten te vinden die nodig zijn om de installatie " +"voort te zetten en te voltooien." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 @@ -3262,18 +3250,18 @@ msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" +"De benodigde bronpakketten kunnen op de harde schijf van een pc, een lokaal " +"station, een lokaal netwerk of op internet staan." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:27 -#, fuzzy msgid "Availability" -msgstr "Beschikbare media" +msgstr "Beschikbaarheid" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:28 -#, fuzzy msgid "There are two versions of the NetInstall media:" -msgstr "Er zijn drie soorten installatie-media:" +msgstr "Er zijn twee versies van de Netwerkinstallatie-media" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:31 @@ -3281,6 +3269,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Voor degenen die liever " +"geen niet-vrije software gebruiken, bevat dit iso-bestand alleen vrije " +"software." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 @@ -3289,6 +3280,9 @@ msgid "" "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Dit iso-bestand " +"bevat aanvullende fabrikantseigen stuurprogramma's, die mogelijk nodig zijn " +"voor uw netwerkapparaat, schijfbeheerder, enz. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:41 @@ -3297,12 +3291,14 @@ msgid "" "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" +"Beide versies zijn beschikbaar in de vorm van afzonderlijke 32-bit en 64-bit " +"iso-bestanden. U kunt ze hier vinden: <link xlink:href=\"https://www.mageia." +"org/downloads/\">https://www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:45 -#, fuzzy msgid "Preparation" -msgstr "Partitionering" +msgstr "Voorbereiding" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:46 @@ -3313,18 +3309,21 @@ msgid "" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" +"Na het downloaden van het beeldbestand, brand het op een cd/dvd of, als u " +"het liever op een usb-stick wilt zetten, volg de instructies hier: <link " +"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki.mageia." +"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:51 -#, fuzzy msgid "Installation Stages" -msgstr "De Installatiestappen" +msgstr "Installatie-fasen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 -#, fuzzy msgid "The installation is carried out in two stages:" -msgstr "De Installatiestappen" +msgstr "De installatie wordt uitgevoerd in twee fasen:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:55 @@ -3336,6 +3335,12 @@ msgid "" "network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please " "be mindful of the Warning below regarding keyboard input)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Fase 1</emphasis> Dit is de voor-installatie fase. U " +"dient de methode en details te geven voor toegang tot het medium dat de te " +"gebruiken bestanden voor de installatie bevat. Als de methode een server " +"betreft, dan zal de netwerkverbinding worden geactiveerd. Dit kan een WiFi-" +"verbinding met WEP- of WPA2-versleuteling zijn (maar schenk a.u.b. aandacht " +"aan de Waarschuwing hieronder betreffende de toetsenbordinvoer)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 @@ -3344,6 +3349,9 @@ msgid "" "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Fase 2</emphasis> Dit is de werkelijke " +"installatiefase, die automatisch zal beginnen zodra een verbinding met de " +"installatiebestanden tot stand is gebracht." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:70 @@ -3353,6 +3361,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" "keycombo>." msgstr "" +"Tijdens Fase 1 zal niets naar uw harde schijf geschreven worden, dus " +"desgewenst kunt u op elk moment in deze fase de installatie veilig stoppen. " +"U kunt dit doen door te drukken op <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:75 @@ -3361,6 +3373,10 @@ msgid "" "read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" +"U kunt <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> " +"gebruiken om het logboek te lezen en <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> om terug te keren naar het " +"installatiescherm." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:78 @@ -3373,6 +3389,13 @@ msgid "" "this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths " "etc." msgstr "" +"Anders dan bij het installeren vanaf een dvd of Live-cd, zal u tijdens het " +"eerste deel van een netwerkinstallatie (<emphasis role=\"bold\">Fase 1</" +"emphasis>) gevraagd worden dingen te typen. Tijdens deze fase zal uw " +"toetsenbord echter reageren als een <link xlink:href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">Amerikaans toetsenbord</link>. Houd " +"dit a.u.b. in gedachten om verwarring te vermijden tijdens het typen van " +"namen en paden e.d." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3653,9 +3676,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Hier is een medium (meervoud: media) een ISO-bestand, dat het installeren en/" +"Hier is een medium (meervoud: media) een iso-bestand, dat het installeren en/" "of bijwerken van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium (dvd, " -"usb-stick, ...) waar het ISO-bestand op gekopieerd is." +"usb-stick, ...) waar het iso-bestand op gekopieerd is." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3664,7 +3687,7 @@ msgid "" "downloads/\">here</link>." msgstr "" " <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">Hier</link> kunt u " -"Mageia ISO's vinden." +"Mageia's iso-bestanden vinden." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 @@ -3743,7 +3766,7 @@ msgstr "De Live-media bevatten ook een installatieprogramma." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" -msgstr "Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (Plasma, GNOME of Xfce)" +msgstr "Elk iso-bestand bevat slechts één werkomgeving (Plasma, GNOME of Xfce)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 @@ -3851,7 +3874,7 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" -"Zodra u uw ISO-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of " +"Zodra u uw iso-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of " "BitTorrent. In beide gevallen krijgt u enige informatie, zoals de gebruikte " "spiegelserver en een mogelijkheid naar een alternatief om te schakelen als " "de bandbreedte te laag is. " @@ -3873,7 +3896,7 @@ msgid "" "use in the next section." msgstr "" "<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> en<literal>sha512sum</" -"literal> (de veiligste) zijn tools om de integriteit van het ISO-bestand te " +"literal> (de veiligste) zijn tools om de integriteit van het iso-bestand te " "controleren. Kopieer een van de controlegetallen (een reeks alfanumerieke " "karakters) voor gebruik in de volgende sectie." @@ -3889,7 +3912,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" -msgstr "Onderwijl zal een venster openen om de eigenlijke ISO te downloaden:" +msgstr "" +"Onderwijl zal een venster openen om het eigenlijke iso-bestand te downloaden:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 @@ -3924,10 +3948,10 @@ msgid "" msgstr "" "De eerdergenoemde controlegetallen zijn digitale vingerafdrukken, die door " "een algoritme voor het te downloaden bestand gegenereerd zijn. U kunt het " -"controlegetal van uw gedownloade ISO vergelijken met dat van het origineel. " -"Als de controlegetallen verschillen, dan komen de gegevens op de ISO's niet " -"overeen. In dat geval kunt u de download beter overdoen of een reparatie " -"proberen met behulp van BitTorrent." +"controlegetal van uw gedownloade iso-bestand vergelijken met dat van het " +"origineel. Als de controlegetallen verschillen, dan komen de gegevens op uw " +"iso niet overeen met het origineel. In dat geval kunt u de download beter " +"overdoen of een reparatie proberen met behulp van BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3936,7 +3960,7 @@ msgid "" "to be root), and:" msgstr "" "Open een terminal (u hoeft niet root te zijn) om een controlegetal voor uw " -"gedownloade ISO te genereren en:" +"gedownloade iso-bestand te genereren en:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 @@ -3985,12 +4009,12 @@ msgid "" "checksum provided by Mageia." msgstr "" "vergelijk dan het resultaat (het kan een poosje duren voor dat verschijnt) " -"met het ISO-controlegetal dat Mageia verstrekte." +"met het iso-controlegetal dat Mageia verstrekte." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "Brand of dump het ISO" +msgstr "Brand of dump het iso-bestand" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 @@ -4006,7 +4030,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" -msgstr "Het ISO-bestand op een cd/dvd branden" +msgstr "Het iso-bestand op een cd/dvd branden" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 @@ -4025,7 +4049,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Dump the ISO to a USB stick" -msgstr "Dump de ISO op een usb-stick" +msgstr "Dump het iso-bestand op een usb-stick" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 @@ -4052,7 +4076,7 @@ msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" -"Ook zal de enige partitie op het flash-apparaat dan Mageia's ISO-partitie " +"Ook zal de enige partitie op het flash-apparaat dan Mageia's iso-partitie " "zijn." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> @@ -4063,10 +4087,11 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" -"Dus, nadat een ISO van ongeveer 4 GB naar een 8 GB usb-stick geschreven is, " -"zal deze maar 4 GB groot lijken. Dat is omdat de resterende 4 GB niet langer " -"geformatteerd is en daardoor niet beschikbaar. Om de originele capaciteit te " -"herstellen, moet u de usb-stick opnieuw formatteren en partitioneren." +"Dus, nadat een iso-bestand van ongeveer 4 GB naar een 8 GB usb-stick " +"geschreven is, zal deze maar 4 GB groot lijken. Dat is omdat de resterende 4 " +"GB niet langer geformatteerd is en daardoor niet beschikbaar. Om de " +"originele capaciteit te herstellen, moet u de usb-stick opnieuw formatteren " +"en partitioneren." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -4247,7 +4272,7 @@ msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" -"Geef het commando: <command>dd if=pad/naar/het/ISO/bestand of=/dev/" +"Geef het commando: <command>dd if=pad/naar/het/iso/bestand of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -4294,9 +4319,8 @@ msgstr "Dit is het einde van het proces, u mag nu uw usb-stick verwijderen." #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/selectCountry.xml:1 -#, fuzzy msgid "Select Country" -msgstr "Muiskeuze" +msgstr "Landkeuze" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -5377,14 +5401,12 @@ msgstr "Geluidsconfiguratie" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" "id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" " -"xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/></" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:11 @@ -5392,6 +5414,9 @@ msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" +"In dit scherm ziet u de naam van het stuurprogramma dat het " +"installatieprogramma koos voor uw geluidskaart. Het is het " +"standaardstuurprogramma als dat bestaat." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 @@ -5402,6 +5427,11 @@ msgid "" "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" +"Het standaardstuurprogramma zou zonder problemen moeten werken. Komt u na de " +"installatie toch problemen tegen, start dan <command>draksound</command> of " +"start MCC (Mageia Configuratiecentrum), klik op de <guilabel>Apparatuur</" +"guilabel> tab en dan op <guilabel>Audioconfiguratie</guilabel> rechts boven " +"in het scherm." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:19 @@ -5413,6 +5443,12 @@ msgid "" "new configuration, the needed packages will be installed and services " "configured." msgstr "" +"Met dit hulpprogramma kunt u kiezen welke backend de geluidsserver zal " +"worden, dus het geluid zal beheren. U heeft de keuze tussen pulseaudio and " +"pipewire. Voor de laatste kunt u kiezen tussen de sessiebeheerders " +"<literal>Wireplumber</literal> en <literal>Pipewire Media Session</literal>. " +"Na het toepassen van de nieuwe instellingen, worden de benodigde pakketten " +"geïnstalleerd en wordt de server geconfigureerd." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:22 @@ -5426,6 +5462,9 @@ msgid "" "in this screen, you will have the choice to reset the sound mixer " "configuration to default values." msgstr "" +"Als u in dit scherm op <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Geavanceerd</" +"guibutton></emphasis> klikt, krijgt u de keuze om de instellingen van de " +"audiomixer terug te zetten naar de standaardwaarden." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:10 @@ -5728,34 +5767,3 @@ msgstr "" "De volgende stap is het kopiëren van bestanden naar de harde schijf. Dit " "proces duurt een poosje voor het klaar is. Tegen het einde ziet u kort een " "blanco scherm - dit is normaal." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by " -#~ "the installer, and this driver should work without problems." -#~ msgstr "" -#~ "Dit scherm laat de details zien van het geluidskaart-stuurprogramma dat " -#~ "het installatieprogramma voor u koos, het zou probleemloos moeten werken." - -#~ msgid "" -#~ "However, if you encounter any issues post-install, then run " -#~ "<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</" -#~ "guimenuitem> <guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. Then, in the <literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound " -#~ "Configuration</emphasis> screen, click on <emphasis>Troubleshooting</" -#~ "emphasis> to find useful advice about how to solve the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Mocht u echter toch een probleem tegenkomen, start " -#~ "dan<command>draksound</command> in een terminal of via <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Mageia-configuratiecentrum <guimenuitem>Apperatuur</guimenuitem> " -#~ "<guimenuitem>Audioconfiguratie</guimenuitem> </menuchoice>. Klik dan in " -#~ "het <literal>draksound</literal>- of <emphasis>Audioconfiguratie</" -#~ "emphasis>-scherm op <emphasis>Probleemoplossing</emphasis> voor nuttig " -#~ "advies over hoe dit te repareren." diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml index 66608d1f..8618752d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml @@ -65,11 +65,11 @@ heeft zonder dvd-station of die niet van een geheugenstick kan booten.</para> <title>Media
Definitie - Hier is een medium (meervoud: media) een ISO-bestand, dat het installeren + Hier is een medium (meervoud: media) een iso-bestand, dat het installeren en/of bijwerken van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium (dvd, -usb-stick, ...) waar het ISO-bestand op gekopieerd is. +usb-stick, ...) waar het iso-bestand op gekopieerd is. Hier kunt u -Mageia ISO's vinden. +Mageia's iso-bestanden vinden.
Klassieke installatiemedia @@ -114,7 +114,7 @@ het te moeten installeren De Live-media bevatten ook een installatieprogramma. - Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (Plasma, GNOME of Xfce) + Elk iso-bestand bevat slechts één werkomgeving (Plasma, GNOME of Xfce) Verschillende media voor 32- en 64-bits architectuur. @@ -204,7 +204,7 @@ die dit nodig hebben Een medium downloaden en controleren
Downloaden - Zodra u uw ISO-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of + Zodra u uw iso-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of BitTorrent. In beide gevallen krijgt u enige informatie, zoals de gebruikte spiegelserver en een mogelijkheid naar een alternatief om te schakelen als de bandbreedte te laag is. @@ -213,13 +213,14 @@ controlegetallen. md5sum, sha1sum ensha512sum (de veiligste) zijn tools om de integriteit -van het ISO-bestand te controleren. Kopieer een van de controlegetallen (een +van het iso-bestand te controleren. Kopieer een van de controlegetallen (een reeks alfanumerieke karakters) voor gebruik in de volgende sectie. - Onderwijl zal een venster openen om de eigenlijke ISO te downloaden: + Onderwijl zal een venster openen om het eigenlijke iso-bestand te +downloaden: @@ -230,12 +231,12 @@ reeks alfanumerieke karakters) voor gebruik in de volgende sectie. De integriteit van het gedownloade medium controleren De eerdergenoemde controlegetallen zijn digitale vingerafdrukken, die door een algoritme voor het te downloaden bestand gegenereerd zijn. U kunt het -controlegetal van uw gedownloade ISO vergelijken met dat van het -origineel. Als de controlegetallen verschillen, dan komen de gegevens op de -ISO's niet overeen. In dat geval kunt u de download beter overdoen of een -reparatie proberen met behulp van BitTorrent. +controlegetal van uw gedownloade iso-bestand vergelijken met dat van het +origineel. Als de controlegetallen verschillen, dan komen de gegevens op uw +iso niet overeen met het origineel. In dat geval kunt u de download beter +overdoen of een reparatie proberen met behulp van BitTorrent. Open een terminal (u hoeft niet root te zijn) om een controlegetal voor uw -gedownloade ISO te genereren en: +gedownloade iso-bestand te genereren en: Om md5sum te gebruiken, typ: md5sum @@ -257,16 +258,16 @@ pad/naar/het/beeldbestand.iso vergelijk dan het resultaat (het kan een poosje duren voor dat verschijnt) -met het ISO-controlegetal dat Mageia verstrekte. +met het iso-controlegetal dat Mageia verstrekte.
- Brand of dump het ISO + Brand of dump het iso-bestand De gecontroleerde iso kan nu op een cd/dvd gebrand of op een usb-stick gedumpt worden. Dit is niet hetzelfde als gewoon kopiëren, want er wordt eigenlijk een opstartbaar medium gemaakt.
- Het ISO-bestand op een cd/dvd branden + Het iso-bestand op een cd/dvd branden Zorg, ongeacht met welk programma u dit doet, dat de optie om een image of beeldbestand te branden wordt gebruikt. Gegevens of bestanden @@ -275,7 +276,7 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia's wiki voor meer informatie.
- Dump de ISO op een usb-stick + Dump het iso-bestand op een usb-stick Alle Mageia ISO's zijn hybride, dat betekent dat u ze op een usb-stick kunt dumpen, die u dan gebruikt om mee op te starten en het systeem te installeren. @@ -284,12 +285,13 @@ installeren. bestandssysteem en alle aanwezige gegevens zullen verloren gaan. - Ook zal de enige partitie op het flash-apparaat dan Mageia's ISO-partitie + Ook zal de enige partitie op het flash-apparaat dan Mageia's iso-partitie zijn. - Dus, nadat een ISO van ongeveer 4 GB naar een 8 GB usb-stick geschreven is, -zal deze maar 4 GB groot lijken. Dat is omdat de resterende 4 GB niet langer -geformatteerd is en daardoor niet beschikbaar. Om de originele capaciteit te -herstellen, moet u de usb-stick opnieuw formatteren en partitioneren. + Dus, nadat een iso-bestand van ongeveer 4 GB naar een 8 GB usb-stick +geschreven is, zal deze maar 4 GB groot lijken. Dat is omdat de resterende 4 +GB niet langer geformatteerd is en daardoor niet beschikbaar. Om de +originele capaciteit te herstellen, moet u de usb-stick opnieuw formatteren +en partitioneren.
Gebruik een grafisch hulpmiddel binnen Mageia @@ -365,7 +367,7 @@ groot is: [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk - Geef het commando: dd if=pad/naar/het/ISO/bestand + Geef het commando: dd if=pad/naar/het/iso/bestand of=/dev/sdX bs=1M Hier is X uw apparaatnaam, bijv.:/dev/sdd diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/choosePackageGroups.xml index c1e9d501..15355ad1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/choosePackageGroups.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -
+
Pakketgroepselectie diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/choosePackagesTree.xml index 5356010f..9d503f9a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/choosePackagesTree.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -
+
Softwarebeheer diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/configureServices.xml index 43ac84b5..8658a594 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/configureServices.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/configureServices.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -
+
Configureer uw diensten diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/configureTimezoneUTC.xml index 690b0209..11a29196 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/configureTimezoneUTC.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -
+
Configureer uw tijdzone diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/installer.xml index eea3c466..a6919f95 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/installer.xml @@ -99,7 +99,7 @@ installatieprogramma starten en is gewoonlijk alles dat u nodig heeft. Legacy(BIOS)-systemen - + @@ -143,7 +143,7 @@ om naar dit scherm terug te gaan zonder iets op te slaan of op F10 om terug te gaan en uw veranderingen wel te bewaren. - + diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/selectCountry.xml index bd31c376..d225b88b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/selectCountry.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -
+
Selecteer uw land diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml index e2b44d15..22d87e93 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml @@ -1,48 +1,34 @@ - -
+
Geluidsconfiguratie - - - - - - - - - - - Dit scherm laat de details zien van het geluidskaart-stuurprogramma dat het -installatieprogramma voor u koos, het zou probleemloos moeten werken. - - Mocht u echter toch een probleem tegenkomen, start -dandraksound in een terminal of via -Mageia-configuratiecentrum Apperatuur -Audioconfiguratie . Klik dan in het -draksound- of -Audioconfiguratie-scherm op -Probleemoplossing voor nuttig advies over hoe dit te -repareren. - + + In dit scherm ziet u de naam van het stuurprogramma dat het +installatieprogramma koos voor uw geluidskaart. Het is het +standaardstuurprogramma als dat bestaat. + Het standaardstuurprogramma zou zonder problemen moeten werken. Komt u na de +installatie toch problemen tegen, start dan draksound of +start MCC (Mageia Configuratiecentrum), klik op de +Apparatuur tab en dan op +Audioconfiguratie rechts boven in het scherm. + Met dit hulpprogramma kunt u kiezen welke backend de geluidsserver zal +worden, dus het geluid zal beheren. U heeft de keuze tussen pulseaudio and +pipewire. Voor de laatste kunt u kiezen tussen de sessiebeheerders +Wireplumber en Pipewire Media +Session. Na het toepassen van de nieuwe instellingen, worden de +benodigde pakketten geïnstalleerd en wordt de server geconfigureerd.
Geavanceerd - - Als er geen standaard stuurprogramma is voor uw geluidskaart, zijn er -mogelijk andere om uit te kiezen. In dat geval kunt u, als het voorgestelde -stuurprogramma u niet juist lijkt, op Geavanceerd -klikken om handmatig een ander te kiezen. + Als u in dit scherm op Geavanceerd klikt, krijgt u de +keuze om de instellingen van de audiomixer terug te zetten naar de +standaardwaarden. +
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po index 86656cc0..e0bbadae 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Dennis Holierhoek , 2016 # dragnadh, 2016-2017 # Marcel Pol , 2021 -# Marja van Waes, 2021 +# Marja van Waes, 2021,2023 # 99e7a1e416d7388d0a47dcb1d063979e_cb606fe <8bef9b82eb121ab4021d7deee08a3b9a_128603>, 2014 # 99e7a1e416d7388d0a47dcb1d063979e_cb606fe <8bef9b82eb121ab4021d7deee08a3b9a_128603>, 2014 # Marja van Waes , 2013-2014 @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-13 10:14+0000\n" -"Last-Translator: Marcel Pol \n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n" +"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1369,8 +1369,8 @@ msgid "" "The output is far too large to attach to a bug report without first removing " "the unneeded parts." msgstr "" -"De uitvoer is veel te groot om aan een bugrapport te hangen zonder vooraf de " -"overbodige stukken te verwijderen." +"De uitvoer is veel te groot om aan een foutrapport bij te voegen zonder " +"vooraf de overbodige delen te verwijderen." #. type: Content of:
#: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid "" msgstr "" "Als een nieuw foutrapport ingediend moet worden en u dat niet gewend bent, " "lees dan a.u.b. How to report a bug report properly " +"How_to_report_a_bug_properly\">Hoe een goed foutrapport aan te maken " "alvorens op de \"Rapporteren\" knop te klikken." #. type: Content of:
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid "" msgstr "" "Indien de fout al door iemand anders gerapporteerd is (het foutbericht dat " "drakbug gaf zal dan identiek zijn), is het zinvol in dat bestaande rapport " -"vermelden dat u de bug ook zag." +"vermelden dat u de fout ook zag." #. type: Content of:
#: en/drakclock.xml:3 @@ -3243,7 +3243,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het " "Mageia-configuratiecentrum, in het Beveiligingstabblad, en heet " -"<guilabel>Controle voor ouders</guilabel>. Indien u deze niet heeft, " +"<guilabel>Ouderlijk toezicht</guilabel>. Indien u deze niet heeft, " "installeer dan het drakguard-pakket (dat niet standaard geïnstalleerd is)." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -5841,7 +5841,7 @@ msgid "" "sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " "volume control</guimenu> to set these preferences." msgstr "" -"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is een geluid server. Het ontvangt al het " +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is een geluidsserver. Het ontvangt al het " "geluid via de ingangen, mengt ze vervolgens aan de hand van uw " "gebruikersvoorkeuren en stuurt het resulterende geluid naar de uitgang. Zie " "<guimenu>Menu ->Geluid en video -> PulseAudio volumeregeling</guimenu> om uw " diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug.xml index 366b9821..fa186202 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug.xml @@ -24,12 +24,12 @@ deze geeft in dat bestaande foutrapport te verstrekken.</para> <para>Als een nieuw foutrapport ingediend moet worden en u dat niet gewend bent, lees dan a.u.b. <link -xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">How to -report a bug report properly</link> alvorens op de "Rapporteren" knop te +xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">Hoe een +goed foutrapport aan te maken</link> alvorens op de "Rapporteren" knop te klikken.</para> <para>Indien de fout al door iemand anders gerapporteerd is (het foutbericht dat drakbug gaf zal dan identiek zijn), is het zinvol in dat bestaande rapport -vermelden dat u de bug ook zag.</para> +vermelden dat u de fout ook zag.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug_report.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug_report.xml index a54150b3..11c6ab99 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug_report.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakbug_report.xml @@ -20,8 +20,8 @@ schrijven, bijv. door <emphasis role="bold">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis> in te voeren, maar verzeker u er eerst van dat u voldoende schijfruimte heeft: het bestand kan gemakkelijk een paar GB's groot worden.</para> -<note><para>De uitvoer is veel te groot om aan een bugrapport te hangen zonder vooraf de -overbodige stukken te verwijderen.</para></note> +<note><para>De uitvoer is veel te groot om aan een foutrapport bij te voegen zonder +vooraf de overbodige delen te verwijderen.</para></note> <para>Dit commando verzamelt de volgende gegevens op uw systeem:</para> <itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml index 478ef4b3..0e7ef8c9 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml @@ -16,7 +16,7 @@ role="bold">drakguard</emphasis> te typen.</para> </footnote> bevindt zich in het Mageia-configuratiecentrum, in het Beveiligingstabblad, en heet -<guilabel>Controle voor ouders</guilabel>. Indien u deze niet heeft, +<guilabel>Ouderlijk toezicht</guilabel>. Indien u deze niet heeft, installeer dan het drakguard-pakket (dat niet standaard geïnstalleerd is).</para> <section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml index 927b4671..23d111b4 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml @@ -15,7 +15,7 @@ role="bold">Apparatuur</emphasis>-tabblad.</para> <para>Draksound regelt de geluidsconfiguratie, PulseAudio opties en behandelt probleemoplossing. Het zal u helpen als u problemen ervaart met het geluid of als u van geluidskaart wisselt.</para> - <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> is een geluid server. Het ontvangt al het + <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> is een geluidsserver. Het ontvangt al het geluid via de ingangen, mengt ze vervolgens aan de hand van uw gebruikersvoorkeuren en stuurt het resulterende geluid naar de uitgang. Zie <guimenu>Menu ->Geluid en video -> PulseAudio volumeregeling</guimenu> om uw -- cgit v1.2.1