From 0e35bf3003516bcff593cfb24c5256723efbc031 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 15 Jun 2021 18:35:07 +0300 Subject: Update Dutch translation from Tx --- po/nl.po | 184 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 141 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index e6556e1..2e2ed9f 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-09 23:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 12:07+0000\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" @@ -91,8 +91,8 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Sta sectools-checks toe. Hierdoor zullen alle sectoolchecks volgens de " -"beveiligingsniveauconfiguratie gedaan worden. Het gebruikte " +"Sta sectools-controles toe. Hierdoor zullen alle sectool-controles volgens " +"de beveiligingsniveauconfiguratie gedaan worden. Het gebruikte " "beveiligingsniveau wordt bepaald door de CHECK_SECTOOL_LEVELS variabele." #: ../src/msec/help.py:18 @@ -165,8 +165,8 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" -"Nakijken van toegangsrechten op gebruikersbestanden die niemand anders als " -"eigenaar mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn." +"Controle van rechten op gebruikersbestanden die niemand anders als eigenaar " +"mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." @@ -245,8 +245,8 @@ msgid "" "results for binary and configuration files." msgstr "" "Sta integriteitsverificatie van geïnstalleerde RPM-pakketten toe. Dit zal u, " -"apart voor binaries en voor configuratiebestanden, waarschuwen als de " -"checksums van geïnstalleerde bestanden werden veranderd." +"apart voor binaire bestanden en voor configuratiebestanden, waarschuwen als " +"de controlegetallen van geïnstalleerde bestanden werden veranderd." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "Start beveiligingschecks als de machine op de accu draait." +msgstr "Start beveiligingscontroles wanneer de machine op de accu draait." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Set the user umask." @@ -459,8 +459,8 @@ msgid "" msgstr "" "Stel de standaard bewaarperiode voor logbestanden in, in weken. Sommige " "landen eisen dat de logbestanden 12 maanden bewaard worden, andere hebben " -"niet zulke strenge eisen. Deze variable bepaalt het aantal oude logbestanden " -"dat door logrotate op het systeem bewaard wordt." +"niet zulke strenge eisen. Deze variabele bepaalt het aantal oude " +"logbestanden dat door logrotate op het systeem bewaard wordt." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" @@ -575,15 +575,15 @@ msgid "" "periodic checks to run once a day." msgstr "" "Dit profiel is bedoeld voor gebruikers die niet vertrouwen op msec om " -"systeeminstellingen te veranderen, en het enkel voor periodieke checks " -"gebruiken. Het laat alle periodieke checks eens per dag uitvoeren." +"systeeminstellingen te veranderen, en het enkel voor periodieke controles " +"gebruiken. Het laat alle periodieke controles eens per dag uitvoeren." #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" -"Dit profiel lijkt op het 'audit_daily'-profiel, maar voert alle checks " +"Dit profiel lijkt op het 'audit_daily'-profiel, maar voert alle controles " "wekelijks uit." #: ../src/msec/msecgui.py:79 @@ -636,8 +636,9 @@ msgid "" msgstr "" "Uitzonderingen\n" "Hier kunt u de toegestane uitzonderingen voor periodieke msecbeveiligings-\n" -"checks instellen. Voor elke ondersteunde test mag u zoveel uitzonderingen\n" -"toevoegen als u wilt. Let wel: iedere uitzondering wordt als regexp ontleed." +"controles instellen. Voor elke ondersteunde test mag u zoveel " +"uitzonderingen\n" +"toevoegen als u wilt. Let op: iedere uitzondering wordt als regexp ontleed." #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" @@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "Nooit" #: ../src/msec/msecgui.py:662 #, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "Check: %s. Voor het laatst uitgevoerd: %s" +msgstr "Controle: %s. Voor het laatst uitgevoerd: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" @@ -900,19 +901,19 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "Wacht a.u.b, bezig controles uit te voeren..." +msgstr "Wacht even, bezig controles uit te voeren..." #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "Wacht a.u.b, dit kan enige minuten duren." +msgstr "Wacht even, dit kan enige minuten duren." #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "Periodieke controle werd met succes uitgevoerd!" +msgstr "Periodieke controle werd met succes uitgevoerd." #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "Een fout trad op tijdens de periodieke check." +msgstr "Een fout trad op tijdens de periodieke controle." #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" @@ -987,12 +988,12 @@ msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" -"Uitzondering bewerking. Kies a.u.b. de overeenkomstige msec-check en " +"Uitzondering bewerking. Kies a.u.b. de overeenkomstige msec-controle en " "uitzonderingswaarde\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " -msgstr "Check: " +msgstr "Controle: " #: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " @@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" -"Onmogelijk om /proc/mounts na te kijken. Veronderstellen dat alle " +"Onmogelijk om /proc/mounts te controleren. Veronderstellen dat alle " "bestandssystemen lokaal zijn." #: ../src/msec/libmsec.py:870 @@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens ‘%s’-profiel" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 #, python-format msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Umask voor root wordt gewzijgd naar %s" +msgstr "Umask voor root wordt gewijzigd naar %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 #, python-format @@ -1629,7 +1630,7 @@ msgstr "Ongeldige bewaartermijn: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 #, python-format msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "Logbewaartermijn installen op %d weken" +msgstr "Logbewaartermijn instellen op %d weken" #: ../src/msec/man.py:234 msgid "NAME" @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "opties" #: ../src/msec/man.py:238 msgid "Mageia Linux security tools" -msgstr "" +msgstr "Mageia Linux beveiligingsgereedschap" #: ../src/msec/man.py:239 msgid "" @@ -1662,6 +1663,14 @@ msgid "" "security levels are\n" "provided with Mageia Linux:" msgstr "" +"msec\n" +"is verantwoordelijk voor de systeembeveiliging in Mageia. Het ondersteunt " +"verschillende\n" +"beveiligingsconfiguraties, die in verschillende beveiligingsniveaus gebruikt " +"kunnen worden,\n" +"en worden opgeslagen in /etc/security/msec/level.LEVELNAME. Momenteel zijn " +"er drie basale voorgeconfigureerde beveiligingsniveaus\n" +"aanwezig in Mageia Linux:" #: ../src/msec/man.py:245 msgid "" @@ -1669,6 +1678,9 @@ msgid "" "manage\n" "all aspects of system security on your own." msgstr "" +"dit niveau schakelt alle msec-opties uit. Het zou alleen gebruikt moeten " +"worden\n" +"wanneer u alle aspecten van systeembeveiliging zelf wilt doen." #: ../src/msec/man.py:247 msgid "" @@ -1678,6 +1690,11 @@ msgid "" "of their\n" "execution by email (by default, the local 'root' account is used)." msgstr "" +"dit is het standaard beveiligingsniveau met een redelijk veilige set van " +"beveiligingsregels.\n" +"Er worden meerdere periodieke systeemcontroles uitgevoerd en de resultaten " +"worden verzonden per\n" +"email (standaard wordt het lokale 'root'-account gebruikt)." #: ../src/msec/man.py:255 msgid "" @@ -1686,11 +1703,17 @@ msgid "" "attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" "cases." msgstr "" +"Naast deze niveaus is er ook taakgeoriënteerde beveiliging aanwezig,\n" +"zoals voor de 'bestanden delen', 'webserver' en 'netbook' niveaus.\n" +"Deze niveaus bieden een voorgeconfigureerde systeembeveiliging volgens de " +"meest voorkomende gebruikspatronen." #: ../src/msec/man.py:259 msgid "" "Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." msgstr "" +"Opmerking: naast deze niveaus kunt u zoveel niveaus aanmaken als u nodig " +"vindt." #: ../src/msec/man.py:260 msgid "" @@ -1707,10 +1730,24 @@ msgid "" "example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" "setting can be overridden by the user." msgstr "" +"De beveiligingsinstellingen worden opgeslagen in het \\fB/etc/security/msec/" +"security.conf\\fR\n" +"bestand, de standaard instellingen voor ieder voorgeconfigureerd niveau " +"worden opgeslagen in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Rechten voor bestanden en mappen\n" +"die afgedwongen of gecontroleerd worden , worden opgeslagen in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, en standaard rechten voor ieder\n" +"voorgeconfigureerd niveau worden opgeslagen in \\fB/etc/security/msec/perm." +"LEVEL\\fR.\n" +"Opmerking: instellingen gemaakt door de gebruiker gaan voor standaard " +"instellingen.\n" +"Bijvoorbeeld, wanneer de standaard instelling van een niveau directe " +"aanmelding door root verbiedt,\n" +"kan deze instelling door de gebruiker gewijzigd worden." #: ../src/msec/man.py:269 msgid "The following options are supported by msec applications:" -msgstr "" +msgstr "De volgende opties worden ondersteund door msec-programma's:" #: ../src/msec/man.py:271 msgid "" @@ -1727,14 +1764,26 @@ msgid "" "should\n" "by run as root." msgstr "" +"Dit is de console-versie van msec. Het is verantwoordelijk voor de " +"configuratie van systeembeveiliging\n" +"en het controleren op en wisselen van beveiligingsniveaus.\n" +"\n" +"Wanneer het zonder parameters wordt uitgevoerd, zal msec het systeembrede " +"configuratiebestand uitlezen\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), en de opgegeven instellingen afdwingen.\n" +"De bewerkingen worden gelogd in het \\fB/var/log/msec.log\\fP logboek, en " +"ook\n" +"naar syslog, volgens de \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR faciliteit.\n" +"Let op dat msec moet draaien als root." #: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298 msgid "This option will display the list of supported command line options." msgstr "" +"Deze optie toont de lijst van ondersteunde opties voor de opdrachtregel." #: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299 msgid "List the default configuration for given security level." -msgstr "" +msgstr "Toon de standaard configuratie voor het opgegeven beveiligingsniveau." #: ../src/msec/man.py:281 msgid "" @@ -1744,10 +1793,16 @@ msgid "" "either on first install, or when a transition to a different level is " "required." msgstr "" +"Pas het opgegeven beveiligingsniveau toe op het systeem en overschrijf alle " +"lokale\n" +"wijzigingen in /etc/security/msec/security.conf. Dit zou gewoonlijk " +"uitgevoerd moeten worden\n" +"tijdens de eerste installatie, of wanneer wisselen van beveiligingsniveau " +"gevraagd wordt." #: ../src/msec/man.py:284 msgid "Enable debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Schakel berichten van de foutopsporing in." #: ../src/msec/man.py:285 msgid "" @@ -1756,10 +1811,16 @@ msgid "" "the\n" "required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" +"Controleer de acties die msec gaat uitvoeren, zonder\n" +"deze al op het systeem toe te passen. In deze modus zal msec alle vereiste\n" +"taken uitvoeren, met uitzondering van het wegschrijven van de gegevens naar " +"de harde schijf." #: ../src/msec/man.py:288 msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." msgstr "" +"Gebruik pad als root. Kan gebruikt worden om msec in een chroot uit te " +"voeren." #: ../src/msec/man.py:289 msgid "Run quietly" @@ -1767,7 +1828,7 @@ msgstr "Stil uitvoeren." #: ../src/msec/man.py:290 msgid "Save current settings as a new security level." -msgstr "" +msgstr "Sla huidige instellingen op als nieuw beveiligingsniveau." #: ../src/msec/man.py:291 msgid "" @@ -1783,16 +1844,28 @@ msgid "" "msecperms\n" "should by run as root." msgstr "" +"Dit programma is verantwoordelijk voor het controleren op en afdwingen van " +"systeemrechten.\n" +"\n" +"Wanneer het zonder parameters wordt uitgevoerd, zal msecperms de rechten " +"uitlezen van het\n" +"configuratiebestand (/etc/security/msec/perms.conf), en de opgegeven\n" +"beveiligingsinstellingen afdwingen. De bewerkingen worden gelogd in het \\fB/" +"var/log/msec.log\\fP bestand,\n" +"en ook naar syslog, volgens de \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR faciliteit.\n" +"Let op dat msecperms moet draaien als root." #: ../src/msec/man.py:300 msgid "Enforce the default permissions on all files." -msgstr "" +msgstr "Standaard rechten afdwingen voor alle bestanden." #: ../src/msec/man.py:301 msgid "" "This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " "functionalities." msgstr "" +"Dit is de GTK-versie van msec. Het werkt als frontend voor alle msec-" +"functies." #: ../src/msec/man.py:302 msgid "EXAMPLES" @@ -1803,49 +1876,54 @@ msgid "" "Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " "file:" msgstr "" +"Systeemconfiguratie afdwingen volgens het /etc/security/msec/security.conf " +"bestand:" #: ../src/msec/man.py:304 msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" -msgstr "" +msgstr "Toon wijzigingen van de systeemconfiguratie zonder nog iets te doen:" #: ../src/msec/man.py:305 msgid "Install predefined security level 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Installeer voorgeconfigureerd beveiligingsniveau 'standard':" #: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313 msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" -msgstr "" +msgstr "Bekijk voorbeeld van wijzigingen op 'standard' niveau:" #: ../src/msec/man.py:307 msgid "Create a custom security level based on 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Maak een eigen beveiligingsniveau aan op basis van 'standard':" #: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315 msgid "" "Export current security settings to create a new security level named " "'office':" msgstr "" +"Exporteer huidige beveiligingsconfiguratie naar een nieuw beveiligingsniveau " +"met de naam 'office':" #: ../src/msec/man.py:309 msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" -msgstr "" +msgstr "OPGEVEN UITZONDERINGEN VOOR PERIODIEKE CONTROLES" #: ../src/msec/man.py:310 msgid "" "Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" msgstr "" +"Systeemrechten afdwingen volgens het /etc/security/msec/perms.conf bestand:" #: ../src/msec/man.py:311 msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" -msgstr "" +msgstr "Toon wijzigingen van de systeemrechten zonder nog iets te doen:" #: ../src/msec/man.py:312 msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Installeer voorgeconfigureerde rechten voor niveau 'standard':" #: ../src/msec/man.py:314 msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" -msgstr "" +msgstr "Maak een eigen beveiligingsniveau aan op basis van 'secure':" #: ../src/msec/man.py:316 msgid "" @@ -1854,6 +1932,12 @@ msgid "" "this, it is possible to define the exceptions in\n" "\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." msgstr "" +"msec\n" +"kan uitzonderingen maken voor bepaalde patronen van periodieke " +"controleverslagen.\n" +"Uitzonderingen kunnen opgegeven worden in het\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP bestand voor iedere ondersteunde " +"controle." #: ../src/msec/man.py:320 msgid "" @@ -1862,24 +1946,38 @@ msgid "" "results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" "define the following entry in the exceptions file:" msgstr "" +"Om bijvoorbeeld alle items die overeenkomen met \\fB/mnt\\fP, met Mageia-" +"gebaseerde\n" +"chroot-installaties in \\fB/chroot\\fP en alle backup-bestanden van de\n" +"resultaten van controles op systeembestanden zonder eigenaar, is het " +"voldoende om\n" +"de volgende ingang op te geven in het uitzonderingsbestand:" #: ../src/msec/man.py:324 msgid "" "In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" "\\fP application from the list of open ports as follows:" msgstr "" +"Op een zelfde manier is het mogelijk een uitzondering aan te maken voor de " +"resultaten van het \\fBdeluge\\fP programma voor de lijst van open poorten. " +"Dit kan als volgt:" #: ../src/msec/man.py:325 msgid "" "Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " "exceptions as necessary." msgstr "" +"Iedere ingang voor een uitzondering is een gewone uitzondering, en u kunt " +"zoveel uitzonderingen opgeven als nodig." #: ../src/msec/man.py:326 msgid "" "In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " "name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" msgstr "" +"Om een uitzondering voor een pad aan te maken in alle msec-controles, mag u " +"de * gebruiken voor de naam van de controle. Bijvoorbeeld, het volgende zal " +"een uitzondering maken voor het pad /media/ voor alle msec-controles:" #: ../src/msec/man.py:327 msgid "See below for all msec options that support this feature." @@ -1943,7 +2041,7 @@ msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" -"MSEC heeft een Beveiligingscheck uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op " +"MSEC heeft een Beveiligingscontrole uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op " "${REPORT_DATE}. Gedetailleerde resultaten vindt u in ${MAIL_LOG_TODAY}" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 @@ -1953,6 +2051,6 @@ msgid "" "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." msgstr "" -"MSEC heeft een Diffcheck uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op ${REPORT_DATE}. " -"Systeembeveiligingsveranderingen werden ontdekt en kunt u vinden in " -"${SECURITY_LOG}." +"MSEC heeft een Diff-controle uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op " +"${REPORT_DATE}. Systeembeveiligingsveranderingen werden ontdekt en kunt u " +"vinden in ${SECURITY_LOG}." -- cgit v1.2.1