aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/pt/SelectAndUseISOs2.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/pt/SelectAndUseISOs2.xml')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt/SelectAndUseISOs2.xml318
1 files changed, 163 insertions, 155 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/pt/SelectAndUseISOs2.xml
index 9d0c3549..55d280d5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -19,163 +19,166 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about
c) Moved the 'Important' text from Live 1.2.3.1 Common features to the main intro because it is not really part of 'Common features', and I think its more natural location is in the main intro.-->
<!--2018/02/25 apb: Centre-align all PNG's.-->
<!--2019/01/03 apb: Update checking.png (which also includes sha512 option). Some rewording to 1.2.4.2, 1.3.1, 1.4.2.3.5. Update text to include sha512 option in 1.3.1 & 1.3.2-->
-<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title>
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Selecionar e usar ISOs</title>
</info>
<section>
<title>Introdução</title>
- <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose
-which image best suits your needs.</para>
- <para>There are three types of installation media:</para>
+ <para>Mageia é distribuído através de imagens ISO. Esta página ajudará você a
+escolher qual imagem melhor atende às suas necessidades.</para>
+ <para>Existem três tipos de mídia de instalação:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this
-media provides you with the maximum flexibility when choosing what to
-install, and for configuring your system. In particular, you have a choice
-of which Desktop environment to install.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalador Clássico: </emphasis>inicializar com este
+método fornece-lhe uma máxima flexibilidade quando escolher o que instalar,
+e para configurar o seu sistema. Em particular, pode escolher qual ambiente
+de Desktop a instalar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try
-out Mageia without having to actually install it, or make any changes to
-your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can
-be started when booting the media, or after booting into the Live operating
-system itself.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Mídia LIVE: </emphasis>Esta opção permite que você
+experimente a Mageia sem precisar instalá-la ou fazer alterações no seu
+computador. No entanto, a mídia Live também inclui um instalador, que pode
+ser iniciado durante a inicialização da mídia ou após a inicialização no
+próprio sistema operacional rodando no modo Live.</para>
<note>
- <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you
-have fewer configuration options.</para>
+ <para>O «Instalador Live» é mais simples comparado com o «Instalador Clássico» -
+mas tem menos opções de configuração.</para>
</note>
<important>
- <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations,
-they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para>
+ <para>As ISOs gerados só podem ser usados para instalações <quote>limpas</quote>,
+eles não podem ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas
+anteriormente.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's
-containing no more than that which is needed to start the DrakX installer
-and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that
-are needed to continue and complete the install. These packages may be on
-the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para>
- <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if
-bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a
-DVD drive or is unable to boot from a USB stick.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: Estes são ISO's mínimos
+contendo não mais do que o necessário para iniciar o instalador do DrakX e
+encontrar o <literal>DrakX-installer-stage2</literal> e outros pacotes que
+são necessários para continuar e completar a instalação. Esses pacotes podem
+estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local ou na
+Internet.</para>
+ <para>Essas mídias são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes se a
+largura de banda for pequena para baixar um DVD completo, ou se você tiver
+um PC sem uma unidade de DVD ou não puder inicializar um boot a partir de um
+dispositivo USB.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>More details are given in the next sections.</para>
+ <para>Mais detalhes são fornecidos nas próximas secções.</para>
</section>
<section>
- <title>Media</title>
+ <title>Mídia</title>
<section>
- <title>Definition</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD,
-USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para>
- <para>You can find Mageia ISO's <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <title>Definição</title>
+ <para>Aqui, um meio (plural: mídia) é um arquivo de imagem ISO que permite
+instalar e/ou atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD,
+pen drive, ...) para o qual o arquivo ISO é copiado.</para>
+ <para>Pode encontrar o ISO Mageia <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Opção de Instalação Clássica</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Características comuns</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para>
+ <para>Estas ISOs utilizam o «Instalador Clássico» chamado DrakX.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously
-installed version of Mageia</para>
+ <para>Eles são usados para executar instalações limpas ou para atualizar uma
+versão instalada anteriormente da Mageia</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen:
-<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware
-Detection Tool</emphasis></para>
+ <para>Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de <quote>boas-vindas</quote>
+do instalador: <emphasis>Resgate de Sistema, Teste de Memória</emphasis> e
+<emphasis>Ferramenta de Detecção de Hardware</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para>
+ <para>Cada DVD contém muitos ambientes de área de trabalho e idiomas disponíveis</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para>
+ <para>Você terá a opção durante a instalação para adicionar software não-livre</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Mídia Live</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Características comuns</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install
-it</para>
+ <para>Pode ser usado para visualizar o sistema operacional Mageia sem precisar
+instalá-lo</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The Live media also includes an Installer.</para>
+ <para>A mídia Live também inclui um instalador.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para>
+ <para>Cada ISO contém apenas um ambiente de PC (Plasma, GNOME ou Xfce)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non-free software</para>
+ <para>Eles contêm software non-free</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD Plasma</title>
+ <title>DVD Live Plasma</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Plasma desktop environment only</para>
+ <para>Somente ambiente de área de trabalho Plasma</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Somente arquitetura 64-bit</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD GNOME</title>
+ <title>DVD Live GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only</para>
+ <para>Somente ambiente de área de trabalho GNOME</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Somente arquitetura 64-bit</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD Xfce</title>
+ <title>DVD Live Xfce</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Xfce desktop environment only</para>
+ <para>Apenas para ambiente de PC Xfce</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 or 64-bit architectures</para>
+ <para>Arquiteturas 32 ou 64-bit</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Net install media</title>
+ <title>Mídia de instalação de rede</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Características comuns</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>First steps are English language only</para>
+ <para>As primeiras etapas estão apenas em inglês</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -183,8 +186,8 @@ it</para>
<title>netinstall.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free
-software</para>
+ <para>Contém apenas software livre, para aqueles que preferem não usar software
+não-livre</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -192,151 +195,156 @@ software</para>
<title>netinstall-nonfree.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para>
+ <para>Contém software não-livre (principalmente drivers, codecs ...) para quem
+precisa</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
</section>
<section>
- <title>Downloading and Checking Media</title>
+ <title>Baixando e checando Mídia</title>
<section>
- <title>Downloading</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as
-the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth
-is too low.</para>
- <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para>
+ <title>A transferir</title>
+ <para>Depois de escolher o seu ficheiro ISO, pode transferi-lo utilizando "http"
+ou BitTorrent. em ambos os casos, recebe alguma informação, tais como o
+<i>mirror</i> em utilização e uma opção para mudar para uma alternativa se a
+largura de banda for muito baixa.</para>
+ <para>Se http for escolhido, você também verá algumas informações sobre checksums.</para>
- <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and
-<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO
-integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for
-use in the next section.</para>
+ <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> e
+<literal>sha512sum</literal> (o mais seguro) são ferramentas para verificar
+a integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de
+caracteres alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para>
+ <para>Enquanto isso, será aberta uma janela para transferir o ISO atual:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para>
+ <para>Clique em <emphasis>Salvar arquivo</emphasis> e clique em
+<emphasis>OK</emphasis>.</para>
</section>
<section>
- <title xml:id="integrity">Checking the integrity of the downloaded media</title>
- <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an
-algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of
-your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the
-checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not
-match, and if that is the case, then you should retry the download or
-attempt a repair using BitTorrent.</para>
- <para>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need
-to be root), and:</para>
+ <title xml:id="integrity">Verificar a integridade da mídia baixada</title>
+ <para>As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais
+geradas por um algoritmo do arquivo a ser baixado. Você pode comparar a soma
+de verificação do seu ISO baixado com o da ISO da fonte original. Se as
+somas de verificação não coincidirem, isso significa que os dados atuais no
+ISO não coincidem, e se for esse o caso, você deve tentar novamente o
+download ou tentar um reparo usando o BitTorrent.</para>
+ <para>Para gerar a soma de verificação para o seu arquivo ISO baixado, abra um
+terminal (não é necessário ser "root") e:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum
+ <para>Para usar o md5sum, digite: <command>md5sum
path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum
+ <para>Para verificar o sha1sum digite: <command>sha1sum
path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum
+ <para>Para verificar o sha512sum digite: <command>sha512sum
path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Example:</para>
+ <para>Exemplo:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO
-checksum provided by Mageia.</para>
+ <para>Então compare o resultado (você pode ter que esperar um pouco) com o
+checksum ISO fornecido pela Mageia.</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
- <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a
-USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will
-actually be created.</para>
+ <title>Queimar ou despejar a ISO</title>
+ <para>O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou
+<quote>descarregado</quote> em um pendrive. Esta não é uma operação de cópia
+padrão, pois uma mídia inicializável será criada.</para>
<section>
- <title>Burning the ISO to a CD/DVD</title>
- <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
-image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or
-<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link> for more information.</para>
+ <title>A gravar o ISO num CD/DVD</title>
+ <para>Qualquer que seja o software usado, verifique se a opção para gravar uma
+<emphasis>imagem</emphasis> é usada. Gravar <emphasis>dados</emphasis> ou
+<emphasis>arquivos</emphasis> NÃO está correto. Veja a <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">wiki da
+Mageia</link> para mais informações.</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO to a USB stick</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick
-and then use that to boot and install the system.</para>
+ <title>Colocar o ISO numa Pen USB</title>
+ <para>Todos os ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode gravar em
+um pendrive e usá-los para da um boot de inicializar e instalar o sistema.</para>
<warning>
- <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device and all existing data will be lost.</para>
+ <para>Gravar uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de
+arquivos anterior no dispositivo e todos os dados existentes serão perdidos.</para>
</warning>
<note>
- <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia
-ISO partition.</para>
- <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will
-then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer
-formatted - hence not currently available for use. To recover the original
-capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para>
+ <para>Além disso, a única partição no dispositivo flash será a partição ISO da
+Mageia.</para>
+ <para>Portanto, se uma ISO de cerca de 4 GB for gravado em um pendrive de 8 GB, o
+pendrive só aparecerá como 4 GB. Isso ocorre porque os 4 GB restantes não
+estão mais formatados - portanto, não estão disponíveis atualmente para
+uso. Para recuperar a capacidade original, você deve reformatar e
+reparticionar o pendrive.</para>
</note>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Mageia</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
+ <title>Usando uma ferramenta gráfica do Mageia</title>
+ <para>Pode utilizar uma ferramenta gráfica, tal como <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Windows</title>
- <para>You could try:</para>
+ <title>Usando uma ferramenta gráfica do Windows</title>
+ <para>Você poderia tentar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option</para>
+ <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> usando a
+opção "imagem ISO"</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk
+ <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk
Imager</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>Usando a linha de comando dentro de um sistema GNU / Linux</title>
<warning>
- <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting
-potentially valuable existing data if you specify the wrong target device.</para>
+ <para>É potencialmente "perigoso" fazer isso manualmente. Você corre o risco de
+substituir dados existentes, possivelmente valiosos, se você especificar o
+dispositivo de destino errado.</para>
</warning>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Open a console</para>
+ <para>Abra um console</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command
-<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para>
+ <para>Torne-se um usuário <emphasis>root</emphasis> (Administrador) com o comando
+<command>su -</command>(não esqueça o <command>-</command>)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open
-any application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>Conecte seu pendrive na USB - mas não o monte (isso também significa não
+abrir nenhum aplicativo ou gerenciador de arquivos que possa acessá-lo ou
+lê-lo)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para>
+ <para>Digite o comando <command>fdisk -l</command></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para>
- <para>Alternatively, you can find the device name with the command
-<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can
-see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case,
-<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its
-size is 2GB:</para>
+ <para>Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por exemplo,
+<filename>/dev/sdb</filename> na imagem acima, é um pen drive de 8GB.</para>
+ <para>Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando
+<command>dmesg</command>. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode
+ver o nome do dispositivo começando com <filename>sd</filename> e, nesse
+caso, <filename>sdd</filename> é o dispositivo real. Você também pode ver
+que seu tamanho é de 2 GB:</para>
<para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
@@ -357,25 +365,25 @@ size is 2GB:</para>
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
-of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para>
- <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg:
-<filename>/dev/sdd</filename></para>
- <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
+ <para>Digite o comando: <command>dd if=path/to/the/ISO/nomedoarquivo of=/dev/sd
+<replaceable>X</replaceable> bs = 1M</command></para>
+ <para>Onde <replaceable>X </replaceable>= nome do seu dispositivo, por
+exemplo:<filename>/dev/sdd</filename></para>
+ <para>Exemplo:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdd bs=1M</literal></para>
<tip>
- <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile</para>
+ <para>Pode ser útil saber <emphasis role="bold">que</emphasis> significa arquivo
+<emphasis role="bold">de</emphasis> entrada <emphasis
+role="bold">e</emphasis> <emphasis role="bold">de</emphasis> <emphasis
+role="bold">que</emphasis> significa arquivo <emphasis
+role="bold">de</emphasis> saída</para>
</tip>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>sync</command></para>
+ <para>Digite o comando: <command>sync</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.</para>
+ <para>Este é o fim do processo, e agora você pode desconectar seu pendrive.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>