aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ru.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ru.po447
1 files changed, 197 insertions, 250 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ru.po b/docs/docs/stable/installer/ru.po
index fa135e29..2b0b69cb 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/ru.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/ru.po
@@ -3,9 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
-# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019
-# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019,2023
# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014
+# 28532b02ca9d20d69a31703daeea0bda_3873b52 <a8117a72c21fe4a094910f3a12007a5f_154053>, 2014
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2013
@@ -14,14 +14,15 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013,2016
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2013,2015
+# Victor, 2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 17:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 23:53+0000\n"
-"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019,2023\n"
+"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:31
msgid "License and Release Notes"
-msgstr "Условия лицензирования и заметки о выпуске"
+msgstr "Лицензия и примечания к выпуску"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:35
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
msgid "Release Notes"
-msgstr "Заметки о выпуске"
+msgstr "Примечания к выпуску"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
@@ -103,8 +104,8 @@ msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
-"Чтобы ознакомиться с важной информацией о текущем выпуске Mageia, нажмите "
-"кнопку <emphasis>Заметки о выпуске</emphasis>."
+"Чтобы ознакомиться с важной информацией о конкретном выпуске Mageia, нажмите "
+"кнопку <emphasis>Примечания к выпуску</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
@@ -225,11 +226,10 @@ msgid ""
"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
-"В каждой установлённой системе Mageia следует определить пароль "
-"<emphasis>суперпользователя</emphasis> или администратора. Такой пароль в "
-"Linux обычно называется пароль <emphasis>root</emphasis>. Вам следует "
-"повторить ввод пароля в поле, расположенном ниже, чтобы удостовериться, что "
-"пароль был указан без ошибок."
+"Каждой установке Mageia следует задать пароль <emphasis>суперпользователя</"
+"emphasis> (администратора). Такой пароль в Linux обычно называется пароль "
+"<emphasis>root</emphasis>. Вам следует повторить ввод пароля в поле ниже, "
+"чтобы удостовериться, что пароль был указан без ошибок."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:51
@@ -835,9 +835,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackageGroups.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Choose Package Groups"
-msgstr "Выбор индивидуальных пакетов"
+msgstr "Выбор групп пакетов"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -904,9 +903,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackagesTree.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Choose Packages Tree"
-msgstr "Выбор индивидуальных пакетов"
+msgstr "Выбор иерархии пакетов"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -951,9 +949,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureServices.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Configure Services"
-msgstr "Настройка ваших служб"
+msgstr "Настройка служб"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
@@ -1009,7 +1006,6 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Configure Timezone"
msgstr "Настройка часового пояса"
@@ -1429,7 +1425,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/diskdrake.xml:2
msgid "DiskDrake"
-msgstr ""
+msgstr "DiskDrake"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:24
@@ -1750,9 +1746,9 @@ msgid ""
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
-"В результате с диска будут стёрты все данные. Если часть диска будет "
-"впоследствии использована для хранения каких-то данных или на диске уже "
-"хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим вариантом."
+"C диска будут стёрты ВСЕ данные. Если часть диска будет впоследствии "
+"использована для хранения каких-то данных или на диске уже хранятся какие-то "
+"важные данные, не пользуйтесь этим вариантом."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:127
@@ -1951,13 +1947,12 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:9
msgid "05 December 2020"
-msgstr ""
+msgstr "5 декабря 2020"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:10
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8"
-msgstr "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 8"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:16 en/DrakX-cover.xml:14
@@ -2107,7 +2102,7 @@ msgid ""
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
"Посетите <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org</link>, "
-"если хотите узнать больше об участии в сообществе Mageia"
+"если есть вопросы или хотите узнать об участии в Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:2 en/firewall.xml:16
@@ -2148,14 +2143,13 @@ msgid ""
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
-"В типичном состоянии ни один из пунктов не обозначен - ни одна из служб в "
-"системе не будет доступна из интернета. Пункт <emphasis>Все (защитного шлюза "
-"нет)</emphasis> имеет особое значение: он включает доступ ко всем службам "
-"системы - вариант, который не нужен при установке, поскольку его "
-"использование создаёт полностью незащищенную систему. Был назначен для "
-"использования в контексте Центра управления Mageia (где используется тот же "
-"модуль) для временного выключения всего набора правил защитного шлюза для "
-"тестирования или диагностики."
+"В настройке по умолчанию (пункт не отмечен), ни одна из служб в системе не "
+"будет доступна из сети. Параметр <emphasis>Все (без файервола)</emphasis> "
+"включает доступ ко всем службам системы - вариант, который не нужен при "
+"установке, поскольку он создаёт полностью незащищенную систему. Его "
+"назначение в использовании в рамках Центра управления Mageia (где "
+"используется тот же модуль) для временного выключения всего набора правил "
+"файервола для тестирования или диагностики."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:40
@@ -2292,10 +2286,9 @@ msgid ""
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Если вы не уверены в правильности своего выбора, вы можете нажать кнопку "
-"<emphasis>Назад</emphasis>, ещё раз кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, а "
-"затем кнопку <emphasis>Специальный</emphasis>, чтобы вернуться к основной "
-"странице. С помощью основной страницы вы сможете просмотреть текущие "
-"параметры разделов."
+"<emphasis>Назад</emphasis>, ещё раз <emphasis>Назад</emphasis>, а затем "
+"кнопку <emphasis>Специальный</emphasis>, чтобы вернуться к основной "
+"странице, там вы сможете просмотреть информацию о разделах."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
@@ -2426,12 +2419,11 @@ msgstr "Устаревшие системы (BIOS)"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2487,12 +2479,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2599,7 +2590,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:220
msgid "RAM problem"
-msgstr "Проблемы с RAM (оперативной памятью)"
+msgstr "Проблемы с ОЗУ"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:222
@@ -2647,7 +2638,6 @@ msgstr "Обновления"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -2656,9 +2646,10 @@ msgid ""
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+"\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"installUpdates-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" format=\"png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:39
@@ -2737,13 +2728,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find further documentation in <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Main_Page\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Ещё больше информации доступно в <link xmlns:ns0=\"http://www.w3.org/1999/"
-"xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">вики Mageia</link>."
+"Ещё больше информации доступно в <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Main_Page\">вики Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
@@ -2786,7 +2776,7 @@ msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
-"Репозиторий <emphasis>Core</emphasis> нельзя выключать, поскольку в нем "
+"Репозиторий <emphasis>Core</emphasis> нельзя выключить, поскольку в нем "
"содержатся основные пакеты дистрибутива."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2813,14 +2803,13 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
-"В хранилище <emphasis>Tainted</emphasis> хранятся пакеты, выпущенные в "
-"соответствии со свободным лицензионным соглашением. Основным критерием для "
-"включения пакетов в это хранилище является то, что их распространение "
-"ограничивается патентным законодательством и законами об авторских и смежных "
-"правах некоторых стран. В это хранилище в частности включены мультимедийные "
-"кодеки, необходимые для воспроизведения различных файлов звуковых и "
-"видеоданных; пакеты, необходимые для воспроизведения коммерческих видео-DVD "
-"и тому подобное."
+"В репозитории <emphasis>Tainted</emphasis> хранятся пакеты, выпущенные в "
+"соответствии со свободной лицензией. Основным критерием для включения "
+"пакетов в это хранилище является то, что их распространение может "
+"ограничивается патентным законодательством и законами об авторских некоторых "
+"стран, например в него включены мультимедийные кодеки, необходимые для "
+"воспроизведения различных аудио и видео файлов; пакеты, необходимые для "
+"воспроизведения коммерческих видео-DVD и т. д."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:1 en/minimal-install.xml:3
@@ -2892,12 +2881,11 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"Базовая документация предоставляется в формате страниц <link xlink:href="
-"\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">man</link> и info. В ней "
-"содержатся страницы man из <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/manual/\">Проекта документирования Linux</link> и страницы info с "
-"<link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU "
-"coreutils</link>."
+"Базовая документация предоставляется в формате страниц <quote>man</quote> и "
+"<quote>info</quote>. В ней содержатся страницы man из <link xlink:href="
+"\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Проекта документирования Linux</"
+"link> и страницы info <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -3000,9 +2988,8 @@ msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
-"Если вы находитесь не в той стране, которая была выбрана автоматически, "
-"очень важно исправить значение этого параметра. См. <xref linkend="
-"\"selectCountry\"/>."
+"Если вы находитесь не в той стране, которая была выбрана, очень важно "
+"исправить эту настройку. См. <xref linkend=\"selectCountry\"/>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -3185,8 +3172,8 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
-"При добавлении сетевой карты не забудьте вместе с ней настроить брандмауэр "
-"(сетевой экран), который будет следить за соответствующим интерфейсом."
+"При добавлении сетевой карты, не забудьте настроить и брандмауэр, который "
+"будет следить за соответствующим интерфейсом."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
@@ -3289,48 +3276,42 @@ msgstr "Введение"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:6
-#, fuzzy
msgid "NetInstall Media"
-msgstr "Носитель для установки по сети"
+msgstr "Носители NetInstall"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:8
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Определение"
+msgstr "Описание"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:9
msgid "These minimal ISO's contain:"
-msgstr ""
+msgstr "Эти минималистичные образы ISO имеют следующие характеристики:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
-"Такие носители очень маленькие (менее 100 МБ). Ими удобно пользоваться, если "
-"канал связи в сети слишком узкий для получения полноценного образа DVD, на "
-"компьютерах без устройства для чтения DVD или на компьютерах, которые не "
-"могут загружать систему с флэш-диска USB."
+"носители, размером менее 120 МБ, удобны, если канал связи в сети слишком "
+"узок для получения полноценного образа DVD, на компьютерах без устройства "
+"для чтения DVD или на компьютерах, которые не могут загружать систему с флэш-"
+"диска USB."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Установка по сети:</emphasis> Каждый из таких малых "
-"образов содержит данные, необходимые для запуска средства установки DrakX и "
-"поиска <literal>DrakX-installer-stage2</literal> и других пакетов, с помощью "
-"которых можно продолжить и завершить установку. Такие пакеты могут храниться "
-"на жёстком диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или в "
-"интернете."
+"на носителях для установки содержится не больше данных, чем это требуется "
+"для: а) запуска инсталлятора <literal>DrakX</literal> и б) поиска "
+"<literal>DrakX-installer-stage2</literal> и других пакетов, необходимых для "
+"продолжения и завершения установки системы."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
@@ -3338,18 +3319,18 @@ msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Необходимые пакеты программного обеспечения могут храниться на диске "
+"компьютера, локальном диске, диске в локальной сети или сервере в Интернете."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Availability"
-msgstr "Доступные источники пакетов"
+msgstr "Доступность"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:28
-#, fuzzy
msgid "There are two versions of the NetInstall media:"
-msgstr "Существует три семейства носителей дистрибутива:"
+msgstr "Предусмотрены две версии носителя NetInstall:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:31
@@ -3357,6 +3338,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> — для тех, кто не хочет "
+"использовать несвободное программное обеспечение, в этом образе содержится "
+"только свободное программное обеспечение."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
@@ -3365,6 +3349,10 @@ msgid ""
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> содержит "
+"дополнительные проприетарные драйверы устройств, которые могут потребоваться "
+"для обеспечения работоспособности сетевого устройства, контроллера дисков "
+"или, возможно, другого устройства."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:41
@@ -3373,12 +3361,14 @@ msgid ""
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
+"Обе версии можно использовать в формате отдельных образов ISO для 32-битных "
+"и 64-битных систем. Подробнее об этом <link xlink:href=\"https://www.mageia."
+"org/downloads/\">здесь</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:45
-#, fuzzy
msgid "Preparation"
-msgstr "Разметка диска"
+msgstr "Приготовление"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:46
@@ -3389,18 +3379,20 @@ msgid ""
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
+"Полученный образ можно записать на компакт-диск или DVD, или разместить на "
+"флешке USB, воспользовавшись инструкцией об этом <link xlink:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
+"\">здесь</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:51
-#, fuzzy
msgid "Installation Stages"
-msgstr "Шаги установки"
+msgstr "Этапы установки"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
-#, fuzzy
msgid "The installation is carried out in two stages:"
-msgstr "Шаги установки"
+msgstr "Установка выполняется в два этапа:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:55
@@ -3412,6 +3404,13 @@ msgid ""
"network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please "
"be mindful of the Warning below regarding keyboard input)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Этап 1</emphasis> Это этап предварительного "
+"приготовления. Вы должны определить способ и параметры доступа к хранилищу "
+"файлов пакетов, которые будут использоваться для установки. Если способ "
+"установки использует определённый сервер, будут задействованы параметры "
+"подключения к сети. Это может быть Wi-Fi-соединение с шифрованием WEP или "
+"WPA2 (хотя, пожалуйста, помните о предупреждении ниже относительно ввода с "
+"клавиатуры).."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
@@ -3420,6 +3419,9 @@ msgid ""
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Этап 2</emphasis> Этап самой установки, который "
+"будет автоматически выполнен после установления соединения с хранилищем "
+"файлов пакетов."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
@@ -3429,6 +3431,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
+"Во время этапа 1 на диск вашей системы не будет записано никаких данных, так "
+"что вы можете в любой момент прекратить установку. Для этого просто нажмите "
+"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Del</keycap></keycombo>."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:75
@@ -3437,6 +3443,10 @@ msgid ""
"read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
+"Нажмите комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> для ознакомления с сообщениями из журнала или нажмите "
+"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></"
+"keycombo> для возврата к экрану установки."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:78
@@ -3449,6 +3459,12 @@ msgid ""
"this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths "
"etc."
msgstr ""
+"В отличие от установки DVD или компакт-диска с портативной live-системой, во "
+"время первой части установки, <emphasis role=\"bold\">Этапа 1</emphasis>, "
+"программа будет просить вас ввести определённые данные. На этом этапе "
+"клавиатура будет работать в режиме <link xlink:href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">американской раскладки</link>. "
+"Имейте это в виду, чтобы избежать проблем при вводе имён, названий или путей."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3677,8 +3693,8 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
-"Инсталлятор с помощью портативной Live системы несколько проще "
-"классического, но у вас будет в нём узкий выбор."
+"Инсталлятор Live-системы проще классического инсталлятора, но у вас будет "
+"меньше вариантов конфигурации."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -3750,7 +3766,7 @@ msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
-"Найти носители данных можно <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/ru/"
+"Найти ISO-образы Mageia можно <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">здесь</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
@@ -3942,7 +3958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как только вами будет выбран нужный вам файл ISO, вы можете скачать его или "
"с помощью протокола http, или с помощью BitTorrent. В обоих случаях в окне "
-"будет показана определенная информация относительно источника данных и "
+"будет показана определённая информация относительно источника данных и "
"предоставлена возможность изменить его на альтернативу, если скорость "
"получения данных слишком мала."
@@ -4356,7 +4372,7 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Например:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
+"Например: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdd bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
@@ -4386,9 +4402,8 @@ msgstr "Это конец процедуры. Теперь вы можете о
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/selectCountry.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Select Country"
-msgstr "Выбор драйвера мыши"
+msgstr "Выберите страну"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -4458,12 +4473,11 @@ msgstr ""
"С помощью окна <emphasis>Другие страны</emphasis> вы можете выбрать способ "
"ввода (с помощью нижней части списка). Ввод предоставляет возможность "
"пользователям вводить символы записи восточных языков (китайского, "
-"японского, корейского и т.д.). Типичным способом введения на DVD с Mageia и "
-"портативных образах системы является IBus, следовательно пользователям не "
-"придется настраивать ничего вручную. Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME "
-"и т.д.), которые предоставляют пользователям подобные возможности, можно "
-"установить, если перед выбором пакетов было добавлено хранилища пакетов HTTP/"
-"FTP."
+"японского, корейского и т. д.). Способом введения по умолчанию является "
+"IBus, следовательно пользователям не придется настраивать ничего вручную. "
+"Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME и т. д.), предоставляющие аналогичние "
+"возможности, можно установить, если перед выбором пакетов было добавлено "
+"хранилища пакетов HTTP/FTP."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -4798,8 +4812,8 @@ msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
-"Обычно, <menuchoice><guimenu>Универсальная</guimenu> — <guimenuitem>Любая "
-"мышь PS/2 или USB</guimenuitem></menuchoice> является неплохим вариантом."
+"Обычно, <menuchoice> <guimenu>Универсальная</guimenu> <guimenuitem>Любая "
+"мышь PS/2 или USB</guimenuitem> </menuchoice> — хороший вариант."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -4825,9 +4839,9 @@ msgid ""
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
-"Для этого вам придётся внести вручную изменения в /boot/grub2/custom.cfg или "
-"воспользоваться программой для настройки GRUB (например <emphasis role=\"bold"
-"\">grub-customizer</emphasis> из хранилищ Mageia)."
+"Для этого вам придётся вручную изменить /boot/grub2/custom.cfg или "
+"воспользоваться программным инструментом <emphasis role=\"bold\">grub-"
+"customizer</emphasis> (доступен в репозиториях Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -4962,17 +4976,16 @@ msgstr "Основные параметры загрузчика"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:80
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:89
@@ -5123,9 +5136,8 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
-"С помощью этого пункта можно включить или выключить симметричное "
-"использование многих процессоров, если на компьютере установлен многоядерный "
-"процессор."
+"С помощью этого пункта можно включить или выключить симметричную "
+"многопроцессорность, если установлен многоядерный процессор"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -5198,19 +5210,17 @@ msgstr "Ваши параметры конфигурации rEFInd:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Install or update rEFInd in the EFI system partition."
"</emphasis>"
msgstr ""
-"<guimenuitem>Установить или обновить rEFInd на системном разделе EFI.</"
+"<guimenuitem>Установить или обновить rEFInd в системном разделе EFI.</"
"guimenuitem>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:195
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Установить</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Установить в /EFI/BOOT</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:196 en/setupBootloader.xml:239
@@ -5218,6 +5228,8 @@ msgid ""
"This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP "
"(EFI System Partition). This can be useful when:"
msgstr ""
+"Этот параметр устанавливает загрузчик в каталог /EFI/BOOT ESP (системный "
+"раздел EFI). Это может быть полезно, когда:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:198 en/setupBootloader.xml:241
@@ -5226,6 +5238,10 @@ msgid ""
"and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in /EFI/"
"BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive."
msgstr ""
+"(а) При установке на портативный, переносной носитель (например, флэш-"
+"накопитель USB), который может быть отсоединён и соединён с другим "
+"компьютером. Если загрузчик хранится в /EFI/BOOT, BIOS UEFI обнаружит его и "
+"позволит загрузиться с этого диска."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:202 en/setupBootloader.xml:245
@@ -5233,20 +5249,21 @@ msgid ""
"(b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written "
"bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation."
msgstr ""
+"(б) Как обходной манёвр там, где из-за багов в BIOS UEFI, новый записанный "
+"загрузчик для Mageia не будет распознан в конце установки."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:207
-#, fuzzy
msgid ""
"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous "
"section, then your bootloader configuration options are shown below:"
msgstr ""
"Если вы не выбрали rEFInd в качестве загрузчика для использования в "
-"предыдущем разделе, то конфигурации вашего загрузчика показаны ниже:"
+"предыдущем разделе, то параметры конфигурации вашего загрузчика показаны "
+"ниже:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:211
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -5254,9 +5271,9 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
-"im1\"/> </imageobject>"
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:220
@@ -5286,7 +5303,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:229
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Зондирование посторонней ОС</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Проверка сторонней ОС</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:230
@@ -5297,8 +5314,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если на компьютере уже установлены другие операционные системы, Mageia "
"попытается добавить эти системы к вашему новому меню загрузки Mageia. Если "
-"вам это не нужно, снимите отметку с пункта <guimenuitem>Зондирования "
-"посторонней ОС</guimenuitem>."
+"вам это не нужно, снимите отметку с пункта <guimenuitem>Проверка сторонней "
+"ОС</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -5307,20 +5324,22 @@ msgid ""
"option only becomes available where the installer detects that a machine is "
"in UEFI mode)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Установить в /EFI/BOOT.</emphasis>(Примечание: этот "
+"пункт меню становится доступным только в случае, если установщик "
+"обнаруживает, что компьютер находится в режиме UEFI)."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:252
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
-"im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:261
@@ -5373,13 +5392,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:283
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
-"</imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:290
@@ -5393,7 +5411,6 @@ msgstr "Использование уже установленного загр
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:293
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However, in most cases it will involve "
@@ -5401,12 +5418,12 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
-"Полный перечень шагов добавления пункта операционной системы Mageia в меню "
-"уже установленного загрузчика не является предметом этой справочной "
-"страницы. Впрочем, в основном, эти шаги связаны с запуском соответствующей "
-"программы установки загрузчика, которая умеет выявить Mageia и добавить "
-"пункт системы в автоматическом режиме. Соответствующие пояснения должны быть "
-"приведены в документации к другой операционной системе."
+"Полный список шагов добавления пункта операционной системы Mageia в меню уже "
+"установленного загрузчика не является предметом этой справочной страницы. "
+"Впрочем, в основном эти шаги связаны с запуском соответствующей программы "
+"установки загрузчика, которая должна обнаружить Mageia и добавить пункт "
+"системы в автоматическом режиме. Соответствующие пояснения должны быть "
+"приведены в документации другой операционной системы."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:296
@@ -5490,14 +5507,12 @@ msgstr "Настройка звука"
#. Lebarhon 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
-"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
+"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:11
@@ -5505,6 +5520,9 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
+"На этом экране указан драйвер, который инсталлятор выбрал для вашей звуковой "
+"карты из имеющихся и который будет драйвером по умолчанию, если такой "
+"предусмотрен для карты."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
@@ -5515,6 +5533,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
+"Драйвер по умолчанию должен работать без проблем. Однако, если после "
+"установки вы столкнётесь с проблемами, то запустите <command>draksound</"
+"command> или запустите эту утилиту из MCC (Центр Управления Mageia), выбрав "
+"вкладку <guilabel>Оборудование</guilabel> и нажав <guilabel>Настройка звука</"
+"guilabel> в верхнем правом углу окна."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:19
@@ -5526,6 +5549,12 @@ msgid ""
"new configuration, the needed packages will be installed and services "
"configured."
msgstr ""
+"С помощью этого инструмента вы можете выбрать, какой из модулей станет "
+"звуковым сервером, следовательно, будет управлять звуком. Можно выбрать "
+"между pulseaudio и pipewire. Для второго варианта можно выбрать средство "
+"управления сеансом <literal>Wireplumber</literal> или <literal>Pipewire "
+"Media Session</literal>. После применения настроек, система установит нужные "
+"пакеты и выполнит настройки служб."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:22
@@ -5539,6 +5568,9 @@ msgid ""
"in this screen, you will have the choice to reset the sound mixer "
"configuration to default values."
msgstr ""
+"Нажатие пункта <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Дополнительно</guibutton></"
+"emphasis> на этой странице позволит сбросить настройки звукового микшера до "
+"типовых, дефолтных значений."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:10
@@ -5776,14 +5808,13 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
-"Если на компьютере установлена Vista или 7, у вас будет ещё один возможный "
-"вариант: вы можете расширить существующий раздел с помощью пункта, "
-"расположенного слева от пункта свободного места на диске. Кроме того, можно "
-"воспользоваться свободными или коммерческими программами для XP, Vista или 7 "
-"(например <emphasis role=\"bold\">Gparted</emphasis>), с помощью которых "
-"можно выполнить дополнительные действия с разделами. Как и всегда, при "
-"внесении изменений в разделы следует быть очень осторожным и создавать "
-"резервные копии всех важных данных."
+"Если у вас установлена Vista или 7, у вас будет ещё один возможный вариант: "
+"вы можете расширить существующий раздел с помощью пункта, расположенного "
+"слева от освободившегося места на диске. Можно воспользоваться и другими "
+"инструментами, например <emphasis role=\"bold\">GParted</emphasis>, который "
+"доступен и на Windows, и на Linux. Как и всегда, при внесении изменений в "
+"разделы, следует быть очень осторожным и создавать резервные копии важных "
+"данных."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
@@ -5850,87 +5881,3 @@ msgstr ""
"На следующем шаге произойдёт копирование файлов на жёсткий диск. Эта "
"процедура займёт несколько минут. В конце процедуры вы определённое время "
"будете видеть пустой экран. Это нормально."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by "
-#~ "the installer, and this driver should work without problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью этой страницы инсталлятор ознакомит вас с параметрами работы "
-#~ "звуковой карты. Выбранный драйвер должен работать без проблем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you encounter any issues post-install, then run "
-#~ "<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</"
-#~ "guimenuitem> <guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>. Then, in the <literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound "
-#~ "Configuration</emphasis> screen, click on <emphasis>Troubleshooting</"
-#~ "emphasis> to find useful advice about how to solve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Впрочем, если после установки возникнут какие-то проблемы, выполните "
-#~ "команду <command>draksound</command> или запустите соответствующий "
-#~ "инструмент с помощью пункта <menuchoice><guimenu>Центр управления Mageia</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Оборудование</guimenuitem> <guimenuitem>Настройка "
-#~ "звука</guimenuitem></menuchoice>. Далее, в окне <literal>draksound</"
-#~ "literal> или <emphasis>Настройка звука</emphasis> нажмите кнопку "
-#~ "<emphasis>Решение проблем</emphasis>, чтобы ознакомиться с полезными "
-#~ "советами по устранению проблем со звуком."
-
-#~ msgid "March 2016"
-#~ msgstr "Март 2016"
-
-#~ msgid "February 2014"
-#~ msgstr "Февраль 2014"
-
-#~ msgid "Mageia 4"
-#~ msgstr "Mageia 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</"
-#~ "guimenuitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Установить в EFI/Boot (обходной манёвр для некоторых BIOS).</"
-#~ "guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With some BIOS's, the newly written bootloader for Mageia at end of the "
-#~ "installation will not be recognized. In that case, you can use this "
-#~ "option as a workaround for the issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "С некоторыми BIOS, недавно написанный загрузчик для Mageia в конце "
-#~ "установки не будет распознан. В этом случае вы можете использовать эту "
-#~ "опцию в качестве обходного пути для решения проблемы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5."
-#~ "png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5."
-#~ "png\"/> </imageobject>"