diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ru.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ru.po | 447 |
1 files changed, 197 insertions, 250 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ru.po b/docs/docs/stable/installer/ru.po index fa135e29..2b0b69cb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ru.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ru.po @@ -3,9 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019 -# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019,2023 # angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014 +# 28532b02ca9d20d69a31703daeea0bda_3873b52 <a8117a72c21fe4a094910f3a12007a5f_154053>, 2014 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 # Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015 # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2013 @@ -14,14 +14,15 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013,2016 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2013,2015 +# Victor, 2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 17:18+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-08 23:53+0000\n" -"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:48+0000\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019,2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:31 msgid "License and Release Notes" -msgstr "Условия лицензирования и заметки о выпуске" +msgstr "Лицензия и примечания к выпуску" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:35 @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:76 msgid "Release Notes" -msgstr "Заметки о выпуске" +msgstr "Примечания к выпуску" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 @@ -103,8 +104,8 @@ msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" -"Чтобы ознакомиться с важной информацией о текущем выпуске Mageia, нажмите " -"кнопку <emphasis>Заметки о выпуске</emphasis>." +"Чтобы ознакомиться с важной информацией о конкретном выпуске Mageia, нажмите " +"кнопку <emphasis>Примечания к выпуску</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 @@ -225,11 +226,10 @@ msgid "" "emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"В каждой установлённой системе Mageia следует определить пароль " -"<emphasis>суперпользователя</emphasis> или администратора. Такой пароль в " -"Linux обычно называется пароль <emphasis>root</emphasis>. Вам следует " -"повторить ввод пароля в поле, расположенном ниже, чтобы удостовериться, что " -"пароль был указан без ошибок." +"Каждой установке Mageia следует задать пароль <emphasis>суперпользователя</" +"emphasis> (администратора). Такой пароль в Linux обычно называется пароль " +"<emphasis>root</emphasis>. Вам следует повторить ввод пароля в поле ниже, " +"чтобы удостовериться, что пароль был указан без ошибок." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -835,9 +835,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/choosePackageGroups.xml:1 -#, fuzzy msgid "Choose Package Groups" -msgstr "Выбор индивидуальных пакетов" +msgstr "Выбор групп пакетов" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -904,9 +903,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/choosePackagesTree.xml:1 -#, fuzzy msgid "Choose Packages Tree" -msgstr "Выбор индивидуальных пакетов" +msgstr "Выбор иерархии пакетов" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -951,9 +949,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/configureServices.xml:1 -#, fuzzy msgid "Configure Services" -msgstr "Настройка ваших служб" +msgstr "Настройка служб" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 @@ -1009,7 +1006,6 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/configureTimezoneUTC.xml:1 -#, fuzzy msgid "Configure Timezone" msgstr "Настройка часового пояса" @@ -1429,7 +1425,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/diskdrake.xml:2 msgid "DiskDrake" -msgstr "" +msgstr "DiskDrake" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:24 @@ -1750,9 +1746,9 @@ msgid "" "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" -"В результате с диска будут стёрты все данные. Если часть диска будет " -"впоследствии использована для хранения каких-то данных или на диске уже " -"хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим вариантом." +"C диска будут стёрты ВСЕ данные. Если часть диска будет впоследствии " +"использована для хранения каких-то данных или на диске уже хранятся какие-то " +"важные данные, не пользуйтесь этим вариантом." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:127 @@ -1951,13 +1947,12 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:9 msgid "05 December 2020" -msgstr "" +msgstr "5 декабря 2020" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:10 -#, fuzzy msgid "Mageia 8" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "Mageia 8" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:16 en/DrakX-cover.xml:14 @@ -2107,7 +2102,7 @@ msgid "" "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" "Посетите <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org</link>, " -"если хотите узнать больше об участии в сообществе Mageia" +"если есть вопросы или хотите узнать об участии в Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:2 en/firewall.xml:16 @@ -2148,14 +2143,13 @@ msgid "" "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" -"В типичном состоянии ни один из пунктов не обозначен - ни одна из служб в " -"системе не будет доступна из интернета. Пункт <emphasis>Все (защитного шлюза " -"нет)</emphasis> имеет особое значение: он включает доступ ко всем службам " -"системы - вариант, который не нужен при установке, поскольку его " -"использование создаёт полностью незащищенную систему. Был назначен для " -"использования в контексте Центра управления Mageia (где используется тот же " -"модуль) для временного выключения всего набора правил защитного шлюза для " -"тестирования или диагностики." +"В настройке по умолчанию (пункт не отмечен), ни одна из служб в системе не " +"будет доступна из сети. Параметр <emphasis>Все (без файервола)</emphasis> " +"включает доступ ко всем службам системы - вариант, который не нужен при " +"установке, поскольку он создаёт полностью незащищенную систему. Его " +"назначение в использовании в рамках Центра управления Mageia (где " +"используется тот же модуль) для временного выключения всего набора правил " +"файервола для тестирования или диагностики." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:40 @@ -2292,10 +2286,9 @@ msgid "" "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "Если вы не уверены в правильности своего выбора, вы можете нажать кнопку " -"<emphasis>Назад</emphasis>, ещё раз кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, а " -"затем кнопку <emphasis>Специальный</emphasis>, чтобы вернуться к основной " -"странице. С помощью основной страницы вы сможете просмотреть текущие " -"параметры разделов." +"<emphasis>Назад</emphasis>, ещё раз <emphasis>Назад</emphasis>, а затем " +"кнопку <emphasis>Специальный</emphasis>, чтобы вернуться к основной " +"странице, там вы сможете просмотреть информацию о разделах." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 @@ -2426,12 +2419,11 @@ msgstr "Устаревшие системы (BIOS)" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2487,12 +2479,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2599,7 +2590,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:220 msgid "RAM problem" -msgstr "Проблемы с RAM (оперативной памятью)" +msgstr "Проблемы с ОЗУ" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:222 @@ -2647,7 +2638,6 @@ msgstr "Обновления" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -2656,9 +2646,10 @@ msgid "" "\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +"\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"installUpdates-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" format=\"png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:39 @@ -2737,13 +2728,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link ns6:href=\"https://wiki.mageia." "org/en/Main_Page\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"Ещё больше информации доступно в <link xmlns:ns0=\"http://www.w3.org/1999/" -"xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">вики Mageia</link>." +"Ещё больше информации доступно в <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Main_Page\">вики Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 @@ -2786,7 +2776,7 @@ msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" -"Репозиторий <emphasis>Core</emphasis> нельзя выключать, поскольку в нем " +"Репозиторий <emphasis>Core</emphasis> нельзя выключить, поскольку в нем " "содержатся основные пакеты дистрибутива." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2813,14 +2803,13 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" -"В хранилище <emphasis>Tainted</emphasis> хранятся пакеты, выпущенные в " -"соответствии со свободным лицензионным соглашением. Основным критерием для " -"включения пакетов в это хранилище является то, что их распространение " -"ограничивается патентным законодательством и законами об авторских и смежных " -"правах некоторых стран. В это хранилище в частности включены мультимедийные " -"кодеки, необходимые для воспроизведения различных файлов звуковых и " -"видеоданных; пакеты, необходимые для воспроизведения коммерческих видео-DVD " -"и тому подобное." +"В репозитории <emphasis>Tainted</emphasis> хранятся пакеты, выпущенные в " +"соответствии со свободной лицензией. Основным критерием для включения " +"пакетов в это хранилище является то, что их распространение может " +"ограничивается патентным законодательством и законами об авторских некоторых " +"стран, например в него включены мультимедийные кодеки, необходимые для " +"воспроизведения различных аудио и видео файлов; пакеты, необходимые для " +"воспроизведения коммерческих видео-DVD и т. д." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:1 en/minimal-install.xml:3 @@ -2892,12 +2881,11 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" -"Базовая документация предоставляется в формате страниц <link xlink:href=" -"\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">man</link> и info. В ней " -"содержатся страницы man из <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/" -"coreutils/manual/\">Проекта документирования Linux</link> и страницы info с " -"<link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU " -"coreutils</link>." +"Базовая документация предоставляется в формате страниц <quote>man</quote> и " +"<quote>info</quote>. В ней содержатся страницы man из <link xlink:href=" +"\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Проекта документирования Linux</" +"link> и страницы info <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/" +"coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -3000,9 +2988,8 @@ msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" -"Если вы находитесь не в той стране, которая была выбрана автоматически, " -"очень важно исправить значение этого параметра. См. <xref linkend=" -"\"selectCountry\"/>." +"Если вы находитесь не в той стране, которая была выбрана, очень важно " +"исправить эту настройку. См. <xref linkend=\"selectCountry\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -3185,8 +3172,8 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" -"При добавлении сетевой карты не забудьте вместе с ней настроить брандмауэр " -"(сетевой экран), который будет следить за соответствующим интерфейсом." +"При добавлении сетевой карты, не забудьте настроить и брандмауэр, который " +"будет следить за соответствующим интерфейсом." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 @@ -3289,48 +3276,42 @@ msgstr "Введение" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:6 -#, fuzzy msgid "NetInstall Media" -msgstr "Носитель для установки по сети" +msgstr "Носители NetInstall" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:8 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Определение" +msgstr "Описание" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:9 msgid "These minimal ISO's contain:" -msgstr "" +msgstr "Эти минималистичные образы ISO имеют следующие характеристики:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a " "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" -"Такие носители очень маленькие (менее 100 МБ). Ими удобно пользоваться, если " -"канал связи в сети слишком узкий для получения полноценного образа DVD, на " -"компьютерах без устройства для чтения DVD или на компьютерах, которые не " -"могут загружать систему с флэш-диска USB." +"носители, размером менее 120 МБ, удобны, если канал связи в сети слишком " +"узок для получения полноценного образа DVD, на компьютерах без устройства " +"для чтения DVD или на компьютерах, которые не могут загружать систему с флэш-" +"диска USB." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> " "installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Установка по сети:</emphasis> Каждый из таких малых " -"образов содержит данные, необходимые для запуска средства установки DrakX и " -"поиска <literal>DrakX-installer-stage2</literal> и других пакетов, с помощью " -"которых можно продолжить и завершить установку. Такие пакеты могут храниться " -"на жёстком диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или в " -"интернете." +"на носителях для установки содержится не больше данных, чем это требуется " +"для: а) запуска инсталлятора <literal>DrakX</literal> и б) поиска " +"<literal>DrakX-installer-stage2</literal> и других пакетов, необходимых для " +"продолжения и завершения установки системы." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 @@ -3338,18 +3319,18 @@ msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" +"Необходимые пакеты программного обеспечения могут храниться на диске " +"компьютера, локальном диске, диске в локальной сети или сервере в Интернете." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:27 -#, fuzzy msgid "Availability" -msgstr "Доступные источники пакетов" +msgstr "Доступность" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:28 -#, fuzzy msgid "There are two versions of the NetInstall media:" -msgstr "Существует три семейства носителей дистрибутива:" +msgstr "Предусмотрены две версии носителя NetInstall:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:31 @@ -3357,6 +3338,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> — для тех, кто не хочет " +"использовать несвободное программное обеспечение, в этом образе содержится " +"только свободное программное обеспечение." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 @@ -3365,6 +3349,10 @@ msgid "" "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> содержит " +"дополнительные проприетарные драйверы устройств, которые могут потребоваться " +"для обеспечения работоспособности сетевого устройства, контроллера дисков " +"или, возможно, другого устройства." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:41 @@ -3373,12 +3361,14 @@ msgid "" "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" +"Обе версии можно использовать в формате отдельных образов ISO для 32-битных " +"и 64-битных систем. Подробнее об этом <link xlink:href=\"https://www.mageia." +"org/downloads/\">здесь</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:45 -#, fuzzy msgid "Preparation" -msgstr "Разметка диска" +msgstr "Приготовление" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:46 @@ -3389,18 +3379,20 @@ msgid "" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" +"Полученный образ можно записать на компакт-диск или DVD, или разместить на " +"флешке USB, воспользовавшись инструкцией об этом <link xlink:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" +"\">здесь</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:51 -#, fuzzy msgid "Installation Stages" -msgstr "Шаги установки" +msgstr "Этапы установки" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 -#, fuzzy msgid "The installation is carried out in two stages:" -msgstr "Шаги установки" +msgstr "Установка выполняется в два этапа:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:55 @@ -3412,6 +3404,13 @@ msgid "" "network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please " "be mindful of the Warning below regarding keyboard input)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Этап 1</emphasis> Это этап предварительного " +"приготовления. Вы должны определить способ и параметры доступа к хранилищу " +"файлов пакетов, которые будут использоваться для установки. Если способ " +"установки использует определённый сервер, будут задействованы параметры " +"подключения к сети. Это может быть Wi-Fi-соединение с шифрованием WEP или " +"WPA2 (хотя, пожалуйста, помните о предупреждении ниже относительно ввода с " +"клавиатуры).." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 @@ -3420,6 +3419,9 @@ msgid "" "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Этап 2</emphasis> Этап самой установки, который " +"будет автоматически выполнен после установления соединения с хранилищем " +"файлов пакетов." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:70 @@ -3429,6 +3431,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" "keycombo>." msgstr "" +"Во время этапа 1 на диск вашей системы не будет записано никаких данных, так " +"что вы можете в любой момент прекратить установку. Для этого просто нажмите " +"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Del</keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:75 @@ -3437,6 +3443,10 @@ msgid "" "read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" +"Нажмите комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</" +"keycap></keycombo> для ознакомления с сообщениями из журнала или нажмите " +"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></" +"keycombo> для возврата к экрану установки." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:78 @@ -3449,6 +3459,12 @@ msgid "" "this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths " "etc." msgstr "" +"В отличие от установки DVD или компакт-диска с портативной live-системой, во " +"время первой части установки, <emphasis role=\"bold\">Этапа 1</emphasis>, " +"программа будет просить вас ввести определённые данные. На этом этапе " +"клавиатура будет работать в режиме <link xlink:href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">американской раскладки</link>. " +"Имейте это в виду, чтобы избежать проблем при вводе имён, названий или путей." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3677,8 +3693,8 @@ msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" -"Инсталлятор с помощью портативной Live системы несколько проще " -"классического, но у вас будет в нём узкий выбор." +"Инсталлятор Live-системы проще классического инсталлятора, но у вас будет " +"меньше вариантов конфигурации." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -3750,7 +3766,7 @@ msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" -"Найти носители данных можно <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/ru/" +"Найти ISO-образы Mageia можно <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">здесь</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -3942,7 +3958,7 @@ msgid "" msgstr "" "Как только вами будет выбран нужный вам файл ISO, вы можете скачать его или " "с помощью протокола http, или с помощью BitTorrent. В обоих случаях в окне " -"будет показана определенная информация относительно источника данных и " +"будет показана определённая информация относительно источника данных и " "предоставлена возможность изменить его на альтернативу, если скорость " "получения данных слишком мала." @@ -4356,7 +4372,7 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" -"Например:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"Например: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdd bs=1M</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> @@ -4386,9 +4402,8 @@ msgstr "Это конец процедуры. Теперь вы можете о #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/selectCountry.xml:1 -#, fuzzy msgid "Select Country" -msgstr "Выбор драйвера мыши" +msgstr "Выберите страну" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -4458,12 +4473,11 @@ msgstr "" "С помощью окна <emphasis>Другие страны</emphasis> вы можете выбрать способ " "ввода (с помощью нижней части списка). Ввод предоставляет возможность " "пользователям вводить символы записи восточных языков (китайского, " -"японского, корейского и т.д.). Типичным способом введения на DVD с Mageia и " -"портативных образах системы является IBus, следовательно пользователям не " -"придется настраивать ничего вручную. Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME " -"и т.д.), которые предоставляют пользователям подобные возможности, можно " -"установить, если перед выбором пакетов было добавлено хранилища пакетов HTTP/" -"FTP." +"японского, корейского и т. д.). Способом введения по умолчанию является " +"IBus, следовательно пользователям не придется настраивать ничего вручную. " +"Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME и т. д.), предоставляющие аналогичние " +"возможности, можно установить, если перед выбором пакетов было добавлено " +"хранилища пакетов HTTP/FTP." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4798,8 +4812,8 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" -"Обычно, <menuchoice><guimenu>Универсальная</guimenu> — <guimenuitem>Любая " -"мышь PS/2 или USB</guimenuitem></menuchoice> является неплохим вариантом." +"Обычно, <menuchoice> <guimenu>Универсальная</guimenu> <guimenuitem>Любая " +"мышь PS/2 или USB</guimenuitem> </menuchoice> — хороший вариант." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4825,9 +4839,9 @@ msgid "" "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" -"Для этого вам придётся внести вручную изменения в /boot/grub2/custom.cfg или " -"воспользоваться программой для настройки GRUB (например <emphasis role=\"bold" -"\">grub-customizer</emphasis> из хранилищ Mageia)." +"Для этого вам придётся вручную изменить /boot/grub2/custom.cfg или " +"воспользоваться программным инструментом <emphasis role=\"bold\">grub-" +"customizer</emphasis> (доступен в репозиториях Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4962,17 +4976,16 @@ msgstr "Основные параметры загрузчика" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:80 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:89 @@ -5123,9 +5136,8 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" -"С помощью этого пункта можно включить или выключить симметричное " -"использование многих процессоров, если на компьютере установлен многоядерный " -"процессор." +"С помощью этого пункта можно включить или выключить симметричную " +"многопроцессорность, если установлен многоядерный процессор" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -5198,19 +5210,17 @@ msgstr "Ваши параметры конфигурации rEFInd:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Install or update rEFInd in the EFI system partition." "</emphasis>" msgstr "" -"<guimenuitem>Установить или обновить rEFInd на системном разделе EFI.</" +"<guimenuitem>Установить или обновить rEFInd в системном разделе EFI.</" "guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:195 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT.</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Установить</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Установить в /EFI/BOOT</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:196 en/setupBootloader.xml:239 @@ -5218,6 +5228,8 @@ msgid "" "This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP " "(EFI System Partition). This can be useful when:" msgstr "" +"Этот параметр устанавливает загрузчик в каталог /EFI/BOOT ESP (системный " +"раздел EFI). Это может быть полезно, когда:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:198 en/setupBootloader.xml:241 @@ -5226,6 +5238,10 @@ msgid "" "and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in /EFI/" "BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive." msgstr "" +"(а) При установке на портативный, переносной носитель (например, флэш-" +"накопитель USB), который может быть отсоединён и соединён с другим " +"компьютером. Если загрузчик хранится в /EFI/BOOT, BIOS UEFI обнаружит его и " +"позволит загрузиться с этого диска." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:202 en/setupBootloader.xml:245 @@ -5233,20 +5249,21 @@ msgid "" "(b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written " "bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation." msgstr "" +"(б) Как обходной манёвр там, где из-за багов в BIOS UEFI, новый записанный " +"загрузчик для Mageia не будет распознан в конце установки." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:207 -#, fuzzy msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configuration options are shown below:" msgstr "" "Если вы не выбрали rEFInd в качестве загрузчика для использования в " -"предыдущем разделе, то конфигурации вашего загрузчика показаны ниже:" +"предыдущем разделе, то параметры конфигурации вашего загрузчика показаны " +"ниже:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:211 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -5254,9 +5271,9 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" -"im1\"/> </imageobject>" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:220 @@ -5286,7 +5303,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:229 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Зондирование посторонней ОС</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Проверка сторонней ОС</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:230 @@ -5297,8 +5314,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если на компьютере уже установлены другие операционные системы, Mageia " "попытается добавить эти системы к вашему новому меню загрузки Mageia. Если " -"вам это не нужно, снимите отметку с пункта <guimenuitem>Зондирования " -"посторонней ОС</guimenuitem>." +"вам это не нужно, снимите отметку с пункта <guimenuitem>Проверка сторонней " +"ОС</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -5307,20 +5324,22 @@ msgid "" "option only becomes available where the installer detects that a machine is " "in UEFI mode)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Установить в /EFI/BOOT.</emphasis>(Примечание: этот " +"пункт меню становится доступным только в случае, если установщик " +"обнаруживает, что компьютер находится в режиме UEFI)." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:252 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" -"im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:261 @@ -5373,13 +5392,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:283 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " -"</imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:290 @@ -5393,7 +5411,6 @@ msgstr "Использование уже установленного загр #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:293 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However, in most cases it will involve " @@ -5401,12 +5418,12 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" -"Полный перечень шагов добавления пункта операционной системы Mageia в меню " -"уже установленного загрузчика не является предметом этой справочной " -"страницы. Впрочем, в основном, эти шаги связаны с запуском соответствующей " -"программы установки загрузчика, которая умеет выявить Mageia и добавить " -"пункт системы в автоматическом режиме. Соответствующие пояснения должны быть " -"приведены в документации к другой операционной системе." +"Полный список шагов добавления пункта операционной системы Mageia в меню уже " +"установленного загрузчика не является предметом этой справочной страницы. " +"Впрочем, в основном эти шаги связаны с запуском соответствующей программы " +"установки загрузчика, которая должна обнаружить Mageia и добавить пункт " +"системы в автоматическом режиме. Соответствующие пояснения должны быть " +"приведены в документации другой операционной системы." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:296 @@ -5490,14 +5507,12 @@ msgstr "Настройка звука" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" "id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:11 @@ -5505,6 +5520,9 @@ msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" +"На этом экране указан драйвер, который инсталлятор выбрал для вашей звуковой " +"карты из имеющихся и который будет драйвером по умолчанию, если такой " +"предусмотрен для карты." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 @@ -5515,6 +5533,11 @@ msgid "" "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" +"Драйвер по умолчанию должен работать без проблем. Однако, если после " +"установки вы столкнётесь с проблемами, то запустите <command>draksound</" +"command> или запустите эту утилиту из MCC (Центр Управления Mageia), выбрав " +"вкладку <guilabel>Оборудование</guilabel> и нажав <guilabel>Настройка звука</" +"guilabel> в верхнем правом углу окна." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:19 @@ -5526,6 +5549,12 @@ msgid "" "new configuration, the needed packages will be installed and services " "configured." msgstr "" +"С помощью этого инструмента вы можете выбрать, какой из модулей станет " +"звуковым сервером, следовательно, будет управлять звуком. Можно выбрать " +"между pulseaudio и pipewire. Для второго варианта можно выбрать средство " +"управления сеансом <literal>Wireplumber</literal> или <literal>Pipewire " +"Media Session</literal>. После применения настроек, система установит нужные " +"пакеты и выполнит настройки служб." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:22 @@ -5539,6 +5568,9 @@ msgid "" "in this screen, you will have the choice to reset the sound mixer " "configuration to default values." msgstr "" +"Нажатие пункта <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Дополнительно</guibutton></" +"emphasis> на этой странице позволит сбросить настройки звукового микшера до " +"типовых, дефолтных значений." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:10 @@ -5776,14 +5808,13 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" -"Если на компьютере установлена Vista или 7, у вас будет ещё один возможный " -"вариант: вы можете расширить существующий раздел с помощью пункта, " -"расположенного слева от пункта свободного места на диске. Кроме того, можно " -"воспользоваться свободными или коммерческими программами для XP, Vista или 7 " -"(например <emphasis role=\"bold\">Gparted</emphasis>), с помощью которых " -"можно выполнить дополнительные действия с разделами. Как и всегда, при " -"внесении изменений в разделы следует быть очень осторожным и создавать " -"резервные копии всех важных данных." +"Если у вас установлена Vista или 7, у вас будет ещё один возможный вариант: " +"вы можете расширить существующий раздел с помощью пункта, расположенного " +"слева от освободившегося места на диске. Можно воспользоваться и другими " +"инструментами, например <emphasis role=\"bold\">GParted</emphasis>, который " +"доступен и на Windows, и на Linux. Как и всегда, при внесении изменений в " +"разделы, следует быть очень осторожным и создавать резервные копии важных " +"данных." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 @@ -5850,87 +5881,3 @@ msgstr "" "На следующем шаге произойдёт копирование файлов на жёсткий диск. Эта " "процедура займёт несколько минут. В конце процедуры вы определённое время " "будете видеть пустой экран. Это нормально." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by " -#~ "the installer, and this driver should work without problems." -#~ msgstr "" -#~ "С помощью этой страницы инсталлятор ознакомит вас с параметрами работы " -#~ "звуковой карты. Выбранный драйвер должен работать без проблем." - -#~ msgid "" -#~ "However, if you encounter any issues post-install, then run " -#~ "<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</" -#~ "guimenuitem> <guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. Then, in the <literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound " -#~ "Configuration</emphasis> screen, click on <emphasis>Troubleshooting</" -#~ "emphasis> to find useful advice about how to solve the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Впрочем, если после установки возникнут какие-то проблемы, выполните " -#~ "команду <command>draksound</command> или запустите соответствующий " -#~ "инструмент с помощью пункта <menuchoice><guimenu>Центр управления Mageia</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Оборудование</guimenuitem> <guimenuitem>Настройка " -#~ "звука</guimenuitem></menuchoice>. Далее, в окне <literal>draksound</" -#~ "literal> или <emphasis>Настройка звука</emphasis> нажмите кнопку " -#~ "<emphasis>Решение проблем</emphasis>, чтобы ознакомиться с полезными " -#~ "советами по устранению проблем со звуком." - -#~ msgid "March 2016" -#~ msgstr "Март 2016" - -#~ msgid "February 2014" -#~ msgstr "Февраль 2014" - -#~ msgid "Mageia 4" -#~ msgstr "Mageia 4" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" -#~ "guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Установить в EFI/Boot (обходной манёвр для некоторых BIOS).</" -#~ "guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "With some BIOS's, the newly written bootloader for Mageia at end of the " -#~ "installation will not be recognized. In that case, you can use this " -#~ "option as a workaround for the issue." -#~ msgstr "" -#~ "С некоторыми BIOS, недавно написанный загрузчик для Mageia в конце " -#~ "установки не будет распознан. В этом случае вы можете использовать эту " -#~ "опцию в качестве обходного пути для решения проблемы." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png" -#~ "\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5." -#~ "png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5." -#~ "png\"/> </imageobject>" |