aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: b15fe06e0cbb43beb040db704df327bbea28eb2d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2017,2023
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014
# webteam <webteam@mandriva.com>, 2011
# Victor, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2017,2023\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Неверный уровень безопасности '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Центр безопасности Mageia (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Ошибка: приложение должно быть запущено от root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Запустите с параметром --help для получения справки."

#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Уровень '%s' не найден, прекращаем."

#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Переключение на уровень '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Нет вручную заданных прав файлов для уровня '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Записываем права файла для уровня '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Невозможно сохранить права файловой системы!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Задать базовый уровень безопасности базирующийся на основе текущей "
"конфигурации."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Включить проверку sectool. Все проверки sectool конфигурации уровня "
"безопасности будут запускаться автоматически. Уровень безопасности для этого "
"теста будет определяться переменной CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Задать уровень sectool для использования при периодических проверках "
"безопасности. Вы можете использовать графический интерфейс sectool для "
"индивидуального тестирования каждого уровня. Если эта переменная не задана, "
"будет использоваться уровень по умолчанию."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Принимать широковещательные эхо-пакеты ICMP."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Принимать icmp echo."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Позволить удаленный доступ root через sshd. Если да, вход разрешается, если "
"без пароля, то разрешается только вход с помощью публичного ключа "
"аутенфикации. Смотрите man страницу sshd_config(5) для большей информации."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Включить периодическую проверку прав для файлов, заданных в политике msec."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Включить принудительное задание msec прав файлов, определенных в политиках "
"безопасности."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Шаблон исключения при проверке диска. Этот параметр обрабатывается как regex "
"(7), поэтому вы можете использовать полное регулярное выражение."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Включить проверку разрешений для файлов пользователей чтобы они не имели "
"дополнительного владельца или были записываемыми."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Включить проверку добавления/удаления для файлов suid-битов root'а."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Включить проверку контрольной суммы для suid файлов."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Сообщать о файлах без владельца."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Исправить владельца и пользователя для файлов без их указания используя "
"nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Включить проверку режима promiscuity для ethernet-карт."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Включить проверку открытых сетевых портов."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Игнорировать изменения в ID процессов при проверке открытых сетевых портов."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Включить проверку изменений настроек файервола."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Включить связанные с паролями проверки, например наличие пустых паролей и "
"незнакомых учётных записей суперпользователя."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow  (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Включить проверку на известные руткиты с помощью chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Включить проверку изменений в установленных RPM-пакетах. Вы будете оповещены "
"при установке или удалении новых пакетов."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Включить проверку целостности установленных RPM-пакетов. Вы будете оповещены "
"если контрольная сумма установленных файлов была изменена, показывая "
"различные результаты для бинарных и конфигурационных файлов."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/."
"shosts."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Включить проверку изменений в системных пользователях."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Включить проверку изменений в системных группах."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Выводить на терминал результаты периодических проверок безопасности."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr ""
"Адрес электронной почты пользователя для отправки уведомлений о безопасности."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""
"Отправлять отчёты по электронной почте, если изменения не были обнаружены."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Включает записи периодических проверок в системный журнал."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Показывать сообщения безопасности в системном лотке используя libnotify."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Включить проверку безопасности когда машина работает от батареи."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set the user umask."
msgstr "Установить значение umask для пользователя."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set the root umask."
msgstr "Установить значение umask для пользователя root."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Включить текущую директорию в PATH пользователя по умолчанию"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Установить параметр umask при монтировании разделов vfat и ntfs. Если umask "
"равен '-1', будет использоваться системное значение umask по умолчанию."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow autologin."
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Разрешить пользователям из консоли перезагружать и завершать работу системы."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Разрешить вход в систему под root'ом в консоли."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Разрешить экранному менеджеру (sddm или gdm) отображать список локальных "
"пользователей."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Разрешить пользователям подключаться к X-серверу. Допустимые аргументы: yes "
"(все подключения разрешены), local (подключения только с локальной машины), "
"no (никаких подключений)."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Разрешить экспорт дисплея при переходе из учётной записи root'а в учётные "
"записи других пользователей. Дополнительные сведения см. в pam_xauth(8).'"

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Разрешить X серверу принимать соединения из сети через tcp порт 6000."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Разрешить полный доступ к сетевым службам, контролируемым tcp_wrapper'ами "
"(см. hosts.deny(5)). Если установлено «yes», разрешены все службы. Если "
"установлено «local», разрешены подключения только к локальным службам. Если "
"установлено «no», службы необходимо разрешить вручную в файлах /etc/hosts."
"allow (см. hosts.allow (5))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Создается символическая ссылка  /etc/security/msec/server в /etc/security/"
"msec/ server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server используется "
"chkconfig --он добавляет решение добавить службу, если она присутствует в "
"этом файле во время установки пакетов. По умолчанию предоставляются два "
"набора настроек: местный (который только включает локальные службы) и "
"дистанционный (который также позволяет некоторым удаленным службам считаться "
"безопасными). Заметим, что разрешенные службы должны быть помещены вручную в "
"файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Включить для пользователей службы crontab и at. Разрешённые пользователи "
"помещаются в файлы /etc/cron.allow и /etc/at.allow (см. man at(1) и "
"crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Протоколировать сообщения журнала на консольном терминале 12."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Каждый час выполнять проверку безопасности для изменений в системной "
"конфигурации."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Использовать безопасное место для временных файлов. Если этот параметр "
"установлен в yes, для временных файлов будет использоваться домашняя "
"директория пользователя, иначе будет использоваться /tmp."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 "
"означает неограниченную историю."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает "
"отсутствие таймаута."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Принудительно установить настройки MSEC при старте системы"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Принудительно установить разрешения файлов директории MSEC при старте "
"системы. Если этот параметр установлен в 'enforce', системные настройки прав "
"будут принудительно изменены автоматически в зависимости от настроек "
"безопасности."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Задать период хранения журнала по умолчанию. в неделях. В некоторых странах "
"требуется хранение в течении 12 месяцев, в других таких требований нет. Эта "
"переменная задает число последних файлов журналов, которые будут сохранены "
"logrotate."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Позволить пользователю из группы wheel использовать sudo. Если этот параметр "
"установлен в 'yes', пользователи из группы wheel могут использовать sudo и "
"запускать команды как root без использования пароля root. Если этот параметр "
"установлен в 'without-password', пользователи могут использовать sudo без "
"пароля вообще. ВНИМАНИЕ: использование sudo без пароля вообще может сделать "
"вашу систему небезопасной и вы должны использовать эти настройки если точно "
"знаете, что делаете!"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать su для "
"переключения в root."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Позволить доступ root без пароля для членов руководящей (wheel).группы."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Использовать пароль для аутенфикации пользователей. Будьте МАКСИМАЛЬНО "
"осторожны при выключении паролей, так как вы можете сделать машину "
"недоступной."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Установить длительность истории паролей для предотвращения повторного "
"использования пароля. Эта функция не поддерживается в модуле pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Установить минимальную длину пароля, минимального количества цифр и "
"минимального количества символов в верхнем регистре в формате «длина,n-цифр,"
"n-верх»."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Выбор уровня безопасности</b></big>\n"
"Это приложение позволяет вам настраивать системную безопасность. Если вы "
"хотите\n"
"активировать его, выберите соответствующий уровень безопасности:"

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Этот профиль устанавливает достаточно безопасной набор функций безопасности. "
"Это предпочтительный уровень для обычных пользователей. Если вы не уверены, "
"какой профиль вам нужен, используйте его."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Этот профиль предназначен для нетбуков, ноутбуков и других устройств, "
"которые работают от батарей и к ним нет доступа пользователей из сети."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Этот профиль настроен для обеспечения максимальной безопасности, даже ценой "
"ограничения удаленного доступа к системе. Этот уровень предпочтителен для "
"серверов и пользователей, обеспокоенных безопасностью системы."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Этот профиль предназначен для локальных сетевых серверов. которые не "
"принимают запросы от неавторизованных Интернет пользователей."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Этот профиль предназначен для серверов, к которым имеется доступ "
"неавторизованных Интернет пользователей."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Этот профиль предназначен для пользователей, которые не нуждаются в "
"отслеживании изменений настроек системы и в нем выполняется только "
"ежедневная периодическая проверка."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Этот профиль похож на \"ежедневный аудит\", но проверка запускается раз в "
"неделю."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Пользовательский уровень безопасности."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Параметры безопасности системы</b></big>\n"
"Эти параметры контролируют локальные службы безопасности, такие как "
"ограничение входа,\n"
"конфигурации паролей, интеграцию с другими средствами безопасности, а также "
"разрешения\n"
"по умолчанию для создаваемых файлов."

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Параметры безопасности сети</b></big>\n"
"Эти параметры определяют сетевую безопасность для предотвращения удалённых "
"атак,\n"
"несанкционированного доступа и попыток взлома.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Периодические проверки безопасности</b></big>\n"
"Эти параметры настраивают проверки безопасности, которые должны периодически "
"запускаться.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Исключения</b></big>\n"
"Здесь вы можете задать разрешаемые исключения для периодических проверок \n"
"безопасности msec. Для каждого поддерживаемого теста вы можете добавить "
"столько исключений, сколько хотите\n"
"для каждой проверки. Помните, что каждое исключение обрабатывается как "
"регулярное выражение."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Разрешения файлов</b></big>\n"
"Эти параметры позволяет тонко настроить разрешения системы для важных файлов "
"и каталогов.\n"
"Следующие разрешения периодически проверяются и сообщается о любом "
"изменении\n"
"владельца, группы или текущих прав. Права могут установлены принудительно, "
"автоматически\n"
"изменяя значения, изменение которых было обнаружено. "

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Сохранить и применить новую конфигурацию?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Невозможно загрузить конфигурацию для уровня  '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Невозможно загрузить права для уровня '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Сохранить конфигурацию"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Настройки безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Базовая безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Безопасность системы"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Сетевая безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Периодические проверки"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Изменение параметров MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "параметр"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Изменения системных прав доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "проверка прав доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "изменено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "добавлено %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "удалено %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "нет изменений"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Сохранение изменений..."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Игнорировать и выйти"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Результат запуска теста MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Сообщение MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Подробности (%d изменений)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Не задан базовый уровень msec; используется  '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Обнаружен базовый уровень msec '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Параметр безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Недопустимый параметр «%s»!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Файервол"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Обновить сейчас"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec отключен"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec включен"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Базовый уровень безопасности '%s'."

#: ../src/msec/msecgui.py:640
#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Настройки пользователя: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Проверка:  %s. Последний запуск: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Показать результаты"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Запустить сейчас"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Невозможно считать файл журнала: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Периодическая проверка результатов"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Вы хотите запустить периодическую проверку <b>%s</b>? Это может занять "
"достаточно долгое время."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Подождите, запускается проверка..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Подождите, это может занять несколько минут."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Периодическая проверка успешно завершена!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ошибка при запуске периодической проверки."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Включить средство MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Выберите базовый уровень безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Имя уровня"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Отправлять предупреждения о безопасности по электронной почте:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Отображать предупреждения безопасности на рабочем столе"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Разрешить периодические проверки безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Проверка безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Добавить правило"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Ппользователь"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Принудительно"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Редактирование исключения"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Добавляет новые исключения"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Редактирование исключения. Выберите соответствующую проверку msec и значение "
"исключения\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Проверка:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Исключение:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Изменяет права для %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Добавляет новые проверки прав"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Изменяем права в <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "новый файл"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Файл: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Задайте нового владельца файла и права или используйте 'current' для "
"сохранения текущих настроек."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "ID пользователя:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "ID группы:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Права доступа:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Для принудительного применения ACL (списка контроля доступа) к файлу, "
"задайте его в следующем формате:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Обратитесь к 'man setfacl' за подробностями."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL (Список контроля доступа): "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Выберите новое значение для %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tТекущий уровень:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sЗначение уровня по умолчанию:<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Новое значение:"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
#, python-format
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s изменён, поэтому выполнена команда: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
#, python-format
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s изменён, поэтому следует выполнить команду: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
#, python-format
msgid "deleted %s"
msgstr "удалён %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, python-format
msgid "touched file %s"
msgstr "обращение к файлу %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, python-format
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "создана символьная ссылка с %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
#, python-format
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "перемещён файл %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
#, python-format
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "установка переменной %s в %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить плагин %s из %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
#, python-format
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Недопустимый отклик: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
#, python-format
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Плагин %s не найден"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Неподдерживаемая функция '%s' в '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "В режиме «только проверка» на диск ничего не записывается."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Недопустимый параметр для %s: '%s'. Правильный параметр: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
#, python-format
msgid "user name %s not found"
msgstr "имя пользователя %s не найдено"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
#, python-format
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Имя пользователя не найдено для id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, python-format
msgid "group name %s not found"
msgstr "Имя группы %s не найдено"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, python-format
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Имя группы не найдено для id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Невозможно проверить  /proc/mounts. Возможно все файловые системы локальные."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
#, python-format
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Принудительная смена владельца для %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Не удалось сменить пользователя %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
#, python-format
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Неверный владелец для %s: должен быть %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
#, python-format
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Принудительная смена группы для %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
#, python-format
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Не удалось сменить группу на %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
#, python-format
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Неверная группа для %s: должна быть %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
#, python-format
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Принудительная смена прав для %s на %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
#, python-format
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Ошибка смены прав в %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
#, python-format
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Неправильные права в %s; должны быть %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
#, python-format
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Принудительная смена acl в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
#, python-format
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Невозможно добавить зависимые от файловой системы ACL %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Ошибка смены acl в %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
#, python-format
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Неверный acl для %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "плохие права для '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Не локальный файл: \"%s\". Ничего не поменялось."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
#, python-format
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Проверка путей: %s"

#: ../src/msec/tools.py:33
#, python-format
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Невозможно проанализировать конфигурацию файервола %s:"

#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: ../src/msec/tools.py:38
#, python-format
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Разрешить с %d правилами"

#: ../src/msec/tools.py:48
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Последнее обновление: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
#, python-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Невозможно получить доступ %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Не удаётся определить статус обновления"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Модифицированные системные файлы"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "В системных файлах нет изменений"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
#, python-format
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Невозможно загрузить файл конфигурации %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
#, python-format
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Неверный параметр конфигурации: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
#, python-format
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Невозможно сохранить %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
#, python-format
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "загрузка файла исключений %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Нет загруженных исключений"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Включаем периодическую проверку режима promiscuous"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Выключаем периодическую проверку режима promiscuous"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Включаем ежедневную проверку защиты"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Отключаем ежедневную проверку защиты"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Не использовать пароль для аутентификации пользователей"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "История паролей не поддерживается в pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Недопустимая максимальная длина истории пароля: «%s»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, python-format
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Установить длину истории пароля, равную %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Отключить длину истории пароля"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Недопустимая длина пароля «%s». Используйте «length,ndigits,nupper» как "
"параметр"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
#, python-format
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Установить минимальную длину пароля %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "нет группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Настройки безопасности заданы доступными только членам группы wheel для "
"работы от root, но эта группа пуста. Добавьте разрешенных пользователей в "
"группу wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Разрешить su для всех"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Разрешить прозрачный доступ root для всех членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Разрешить неограниченный chkconfig для пакетов"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Неограниченный chkconfig для пакетов относится к профилю «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Установить значение umask для пользователя root, равное %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Установить значение umask для пользователей, равное %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу отовсюду"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу с localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Ограничить соединение с X-сервером для консольных пользователей"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "недопустимый аргумент allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Разрешает X-серверу слушать TCP-соединения"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Запрещает X-cерверу слушать TCP-соединения"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Недопустимый тайм-аут командного процессора «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Установка тайм-аута командного процессора, равного %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Недопустимый размер истории команд в командном процессоре «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Установка размера истории команд в командном процессоре, равной %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Удаление предела для размера истории команд в командном процессоре"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Недопустимый umask файловой системы «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Разрешает Ctrl-Alt-Del в консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Запрещение клавиши SysRq консольным пользователем"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Запрещает Ctrl-Alt-Del в консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Запрещает вывод последнего пользователя в {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Отключение журнала в консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Авторизует все службы"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Выключает все службы"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Отключение нелокальных служб"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin в однопользовательском режиме"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Включение периодических проверок msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Выключает периодический запуск msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Включение служб crontab и at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Отключение служб crontab и at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Разрешает экспорт дисплея от root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Запрещает экспорт дисплея от root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Использовать безопасное место для временных файлов"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Не использовать безопасное место для временных файлов"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Позволить включить текущую директорию в путь"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Не позволять включать текущую директорию в путь"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo без "
"пароля"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Не разрешать пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Недопустимый тайм-аут: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Установка периода хранения журнала в %d недель"

#: ../src/msec/man.py:234
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#: ../src/msec/man.py:235
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#: ../src/msec/man.py:236
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#: ../src/msec/man.py:237
msgid "options"
msgstr "параметры"

#: ../src/msec/man.py:238
msgid "Mageia Linux security tools"
msgstr "Инструменты безопасности Mageia Linux"

#: ../src/msec/man.py:239
msgid ""
"msec\n"
"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
"security\n"
"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
"in\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
"msec\n"
"отвечает за обеспечение безопасности системы в Mageia. Он поддерживает "
"различные\n"
"конфигурации безопасности, которые могут быть организованы в несколько "
"уровней\n"
"безопасности, хранящихся в /etc/security/msec/level.ИМЯУРОВНЯ. В настоящее "
"время в\n"
"Mageia Linux предусмотрено три основных предварительно настроенных уровня "
"безопасности:"

#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
"на этом уровне отключаются все возможности защиты msec. Им следует "
"воспользоваться, если вы хотите\n"
"управлять всеми аспектами защиты системы самостоятельно."

#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"это дефолтный уровень безопасности, в котором включены достаточные для "
"обеспечения базовой защиты\n"
"возможности. Будет активировано несколько периодических проверок системы с "
"отправкой\n"
"результатов выполнения по электронной почте (по-умолчанию, будет "
"использована локальная учётная запись «root»)."

#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
"Кроме этих уровней, предусмотрены различные ориентированные на задачи "
"наборы\n"
"настроек защиты, в том числе уровни «fileserver-файл-сервер», «webserver-веб-"
"сервер» и «netbook-нетбук».\n"
"Если вы воспользуетесь этими уровнями, защита системы будет предварительно "
"настроена\n"
"для выполнения большинства типовых задач."

#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
"Обратите внимание, что помимо этих уровней вы можете создать столько "
"уровней, сколько необходимо."

#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
"\\fR\n"
"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR.  Permissions for files and "
"directories\n"
"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR.  Note\n"
"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
"For\n"
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
"Параметры защиты сохраняются в файле \\fB/etc/security/msec/security.conf"
"\\fR,\n"
"а дефолтные параметры для каждого из предопределённых уровней сохраняются в "
"файле \\fB/etc/security/msec/level.УРОВЕНЬ\\fR.\n"
"Права доступа к файлам и каталогам, которые следует защищать или\n"
"проверять на изменения, сохраняются в файле \\fB/etc/security/msec/perms.conf"
"\\fR,\n"
"а дефолтные права доступа для каждого из предварительно определённых уровней "
"хранятся\n"
"в файле \\fB/etc/security/msec/perm.УРОВЕНЬ\\fR.\n"
"Заметьте, что определённые пользователем параметры имеют более высокий "
"приоритет, чем параметры дефолтного уровня.\n"
"К примеру, если на дефолтном уровне настройки запрещают непосредственный "
"вход в систему пользователя «root»,\n"
"на уровне пользователя этот запрет можно отменить."

#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
msgstr "Приложения msec поддерживают следующие параметры:"

#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
"configuration\n"
"and checking and transitions between security levels.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
"file\n"
"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
"also\n"
"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that msec "
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
"Это консольная версия msec. Она отвечает за работу общесистемных настроек "
"безопасности,\n"
"проверку и переход между уровнями безопасности.\n"
"\n"
"Если запустить программу без параметров, msec прочтёт общесистемный файл "
"настроек\n"
"(/etc/security/msec/security.conf) и принудительно применит указанные в нём "
"правила защиты.\n"
"Результаты выполнения действий будут записаны в файл журнала \\fB/var/log/"
"msec.log\\fP, а также\n"
"в общесистемный журнал с помощью возможностей \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. "
"Пожалуйста,\n"
"обратите внимание, что msec следует запускать от имени пользователя root."

#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
"Использование этого параметра приводит к отображению списка поддерживаемых "
"параметров командной строки."

#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr "Укажите конфигурацию по умолчанию для данного уровня безопасности."

#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
"performed\n"
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
"Примените указанный уровень безопасности к системе, перезаписав все "
"локальные\n"
"изменения в /etc/security/msec/security.conf. Обычно это должно быть "
"выполнено\n"
"при первой установке, либо когда требуется переход на другой уровень."

#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
msgstr "Включите отладочные сообщения."

#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
"Проверить действия, которые будут выполнены msec без внесения\n"
"изменений в систему. В этом режиме работы msec выполнит все\n"
"указанные действия, но ничего не будет записывать на диск."

#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
"Использовать указанный путь как корневой. Можно использовать действия msec в "
"режиме изменённого корня файловой системы (chroot)."

#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
msgstr "Тихий запуск"

#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
msgstr "Сохраните текущие настройки как новый уровень безопасности."

#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
"This application is responsible for system permission checking and "
"enforcements.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
"specified\n"
"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
"file,\n"
"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that "
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
"Это приложение отвечает за проверку и принудительную установку прав доступа "
"в системе.\n"
"\n"
"Если программа запущена без параметров, msecperms прочтёт данные из\n"
"файла настройки прав доступа (/etc/security/msec/perms.conf) и принудительно "
"применит все\n"
"указанные параметры защиты. Результаты действий будут записаны в файл "
"журнала \\fB/var/log/msec.log\\fP,\n"
"а также в журнал системы с помощью возможностей \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. "
"Пожалуйста, заметьте, что msecperms\n"
"следует запускать от имени пользователя root."

#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
msgstr "Принудительно применять дефолтные права доступа ко всем файлам."

#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
"Это GTK-версия msec. Выступает в качестве внешнего интерфейса всех функций "
"msec."

#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРЫ"

#: ../src/msec/man.py:303
msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
"Принудительно указать настройки системы в соответствии с файлом /etc/"
"security/msec/security.conf:"

#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
msgstr ""
"Показать изменения в настройках системы без принудительной установки каких-"
"либо параметров:"

#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr ""
"Установить предварительно определённый уровень безопасности «standard-"
"стандартный»:"

#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr ""
"Предварительно просмотреть изменения, вызванные переходом на уровень "
"«standard-стандартный»:"

#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
msgstr ""
"Создать нетипичный уровень безопасности на основе уровня «standard-"
"стандартный»:"

#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
"Экспорт текущих параметров безопасности для создания нового уровня "
"безопасности с названием «office-офис»:"

#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
msgstr "ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИСКЛЮЧЕНИЙ ДЛЯ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ПРОВЕРОК"

#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
"Примените системные разрешения в соответствии с файлом /etc/security/msec/"
"perms.conf:"

#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
msgstr ""
"Показать изменения в правах доступа без принудительной установки каких-либо "
"параметров:"

#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
msgstr ""
"Установить предварительно определённые права доступа для уровня «standard-"
"стандартный»:"

#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
msgstr "Создать нетипичный уровень прав доступа на основе «secure-безопасный»:"

#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
"msec\n"
"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
"msec\n"
"может исключать определённые данные из периодических отчётов по проверкам.\n"
"Можно указать исключения в файле \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP\n"
"для каждой из поддерживаемых проверок."

#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
"Например, чтобы исключить все записи, содержащие \\fB/mnt\\fP,\n"
"основанные на Mageia установленые в chroot системы в \\fB/chroot\\fP\n"
"и все файлы резервных копий из результатов проверки на файлы без\n"
"владельцев в системе, достаточно определить такую запись в файле исключений:"

#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
"Также, можно исключить результаты для программы \\fBdeluge\\fP из списка "
"открытых портов следующим образом:"

#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
"Каждая запись об исключении является обычным исключением, и вы можете "
"определить столько исключений, сколько необходимо."

#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
"Чтобы исключить определённый каталог из всех проверок msec, вы можете "
"использовать символ * в названии проверки. Например, указанная ниже строка "
"позволяет исключить всё содержимое /media/ из всех проверок msec:"

#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
msgstr "См. ниже все параметры msec, поддерживающие эту функцию."

#: ../src/msec/man.py:328
msgid "SECURITY OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ БЕЗОПАСНОСТИ"

#: ../src/msec/man.py:329
msgid "The following security options are supported by msec:"
msgstr ""
"Ниже приведены параметры безопасности, поддержка которых предусмотрена в "
"msec:"

#: ../src/msec/man.py:340
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"

#: ../src/msec/man.py:341
msgid "Msec applications must be run by root."
msgstr "Приложения msec нужно запускать с правами root."

#: ../src/msec/man.py:342
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРЫ"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "MSEC parameter:"
msgstr "Параметр MSEC:"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "Accepted values:"
msgstr "Допустимые значения:"

#: ../src/msec/man.py:384
#, python-format
msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
"(В этой проверке предусмотрено исключение на основе переменной %s, которая "
"определена в файле \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Ошибка: базовый уровень $BASE_LEVEL не найден"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf не существует."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: сценарий аудита $script завершился ошибкой"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC выполнил проверку безопасности для ${REPORT_HOSTNAME} для "
"${REPORT_DATE}. Подробные результаты доступны в ${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC выполнил проверку различий для ${REPORT_HOSTNAME} для ${REPORT_DATE}. "
"Изменения в безопасности системы были обнаружены, и они доступны в "
"${SECURITY_LOG}."